МІНІСТЕРСТВО АГРАРНОЇ ПОЛІТИКИ ТА ПРОДОВОЛЬСТВА УКРАЇНИ
НАКАЗЗареєстровано в Міністерстві юстиції України 02 квітня 2025 р. за N 510/43916
Про затвердження Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документівВідповідно до частини дев'ятої статті 49 Закону України від 04 лютого 2021 року N 1206-IX "Про ветеринарну медицину", пункту 2 Всеохоплюючої стратегії імплементації Глави IV (Санітарні та фітосанітарні заходи) Розділу IV "Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею" Угоди про асоціацію між Україною, з однієї сторони, та Європейським Союзом, Європейським Співтовариством з атомної енергії і їхніми державами-членами, з іншої сторони, схваленої розпорядженням Кабінету Міністрів України від 24 лютого 2016 року N 228-р, пункту 8 Положення про Міністерство аграрної політики та продовольства України, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 17 лютого 2021 року N 124, НАКАЗУЮ: 1. Затвердити Порядок видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів, що додається. 2. Визнати таким, що втратив чинність, наказ Міністерства аграрної політики та продовольства України від 01 серпня 2014 року N 288 "Про затвердження Правил заповнення, зберігання, списання ветеринарних документів та вимог до їх обліку", зареєстрований у Міністерстві юстиції України 03 жовтня 2014 року за N 1202/25979. 3. Департаменту державної політики у сфері санітарних та фітосанітарних заходів і продовольчої безпеки забезпечити подання цього наказу в установленому законодавством порядку на державну реєстрацію до Міністерства юстиції України. 4. Цей наказ набирає чинності з дня його офіційного опублікування та вводиться в дію одночасно з введенням в дію Закону України від 04 лютого 2021 року N 1206-IX "Про ветеринарну медицину". 5. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Міністра згідно з розподілом обов'язків. Міністр | Віталій КОВАЛЬ | ПОГОДЖЕНО: | | Перший заступник Міністра цифрової трансформації України | Олексій ВИСКУБ | Голова Державної служби України з питань безпечності харчових продуктів та захисту споживачів | Сергій ТКАЧУК | Виконувач обов'язків Міністра економіки України | Андрій ТЕЛЮПА |
ЗАТВЕРДЖЕНО Наказ Міністерства аграрної політики та продовольства України 28 лютого 2025 року N 1366
Порядок видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документівI. Загальні положення1. Цей Порядок: визначає процедуру видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (далі - Реєстр ветеринарних документів); встановлює форми ветеринарних документів, вимоги до їх заповнення, обліку та зберігання. 2. У цьому Порядку терміни вживаються в таких значеннях: 1) вантаж - певна кількість тварин, побічних продуктів тваринного походження, репродуктивного матеріалу, біологічних продуктів (матеріалів), що супроводжується одним ветеринарним документом та перевозиться одним транспортним засобом; 2) ветеринарні документи - міжнародний ветеринарний сертифікат, ветеринарне свідоцтво, ветеринарний паспорт тварини; 3) витяг з Реєстру ветеринарних документів - документ в електронній формі, сформований за допомогою програмно-технічних засобів Реєстру ветеринарних документів, підписаний публічним реєстратором шляхом накладення кваліфікованого електронного підпису, що містить актуальну на дату і час його формування інформацію про видані ветеринарні документи; 4) заявник - оператор ринку, оператор потужності, власник / утримувач тварини або уповноважена ними особа; 5) особа, уповноважена на видачу ветеринарних документів - державний ветеринарний інспектор, офіційний ветеринарний лікар, ліцензований ветеринарний лікар та ветеринарний лікар ліцензованого закладу ветеринарної медицини; 6) партія тварин для забою - будь-яка визначена виробником кількість тварин однієї вікової групи, вирощена у визначений виробником період часу, за однакових умов на одній і тій самій потужності (об'єкті), призначена для забою в один день та переміщується одним видом транспортного засобу (незалежно від кількості транспортних засобів, у які її завантажено); 7) публічний реєстратор - особа, уповноважена на видачу ветеринарних документів, яка здійснює реєстраційні та інші дії, пов'язані з веденням Реєстру ветеринарних документів; 8) Реєстр ветеринарних документів - інформаційно-комунікаційна система, що забезпечує збирання, накопичення, захист, облік, відображення, оброблення реєстрових даних та надання реєстрової інформації про видані ветеринарні документи. Інші терміни вживаються у значеннях, наведених у Законах України "Про державний контроль за дотриманням законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, ветеринарну медицину та благополуччя тварин", від 04 лютого 2021 року N 1206-IX "Про ветеринарну медицину" (далі - Закон), "Про побічні продукти тваринного походження, не призначені для споживання людиною", "Про адміністративну процедуру", "Про публічні електронні реєстри", "Про електронну ідентифікацію та електронні довірчі послуги", "Про електронні документи та електронний документообіг", "Про доступ до публічної інформації", "Про захист інформації в інформаційно-комунікаційних системах". 3. Переміщення вантажів супроводжується такими ветеринарними документами: при переміщенні в межах території України - ветеринарним свідоцтвом, форму якого наведено в додатку 1 до цього Порядку; при переміщенні за межі України - міжнародними ветеринарними сертифікатами. Міжнародні ветеринарні сертифікати видаються за формою, узгодженою Держпродспоживслужбою та компетентним органом країни призначення, або за формою, встановленою чи визнаною країною призначення. Міжнародні ветеринарні сертифікати, що підтверджують відповідність вантажів, що експортуються з України, вимогам законодавства України, видаються за формами, наведеними у додатках 2 - 14 до цього Порядку, лише якщо Держпродспоживслужбою та компетентним органом країни призначення не погоджено форми міжнародних ветеринарних сертифікатів і законодавство країни призначення не передбачає обов'язковості супроводження таких вантажів міжнародними ветеринарними сертифікатами встановленої форми. 4. Для ідентифікації домашніх тварин, зокрема собак (Canis lupus familiaris), котів (Felis silvestris catus), тхорів (фреток) (Mustela putorius furo), видається ветеринарний паспорт тварини, що містить інформацію про власника, опис тварини, відомості про її ідентифікацію, стан здоров'я, діагностику, щеплення, лікування, інші протиепізоотичні заходи щодо тварини. Форма ветеринарного паспорта тварини наведена в додатку 15 до цього Порядку. 5. Міжнародні ветеринарні сертифікати видаються державними ветеринарними інспекторами та офіційними ветеринарними лікарями. 6. Ветеринарні свідоцтва та ветеринарні паспорти на тварин видаються особами, уповноваженими на видачу ветеринарних документів. 7. Рішення про надання повноваження на видачу ветеринарних документів оформлюється наказом територіального органу Держпродспоживслужби. Держпродспоживслужба здійснює узагальнення інформації від територіальних органів щодо переліку осіб, уповноважених на видачу ветеринарних документів, та її оприлюднення на своєму офіційному вебсайті та на Єдиному державному вебпорталі відкритих даних. 8. Ветеринарні документи видаються в паперовій та/або електронній формі з використанням Реєстру ветеринарних документів. Видача та обіг ветеринарних документів в електронній формі здійснюються з урахуванням вимог, визначених Законами України "Про електронні документи та електронний документообіг", "Про електронну ідентифікацію та електронні довірчі послуги", а також відповідно до законодавства Європейського Союзу та/або країни призначення. 9. Видача ветеринарних документів здійснюється на платній основі. Розмір плати за видачу ветеринарних документів визначається відповідно до Методики розрахунку плати за видачу ветеринарних документів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів України від 18 листопада 2022 року N 1295. II. Вимоги до видачі ветеринарних документів1. Видача ветеринарних документів здійснюється за заявою, поданою в паперовій або електронній формі до територіального органу Держпродспоживслужби, закладу ветеринарної медицини, де працює особа, уповноважена на видачу ветеринарних документів, або безпосередньо до особи, уповноваженої на видачу ветеринарних документів. 2. Заява подається з урахуванням вимог статей 39 - 41 Закону України "Про адміністративну процедуру" із зазначенням інформації, визначеної відповідною формою ветеринарного документа. 3. Для отримання міжнародного ветеринарного сертифіката у заяві зазначається така інформація: 1) найменування форми міжнародного ветеринарного сертифіката, яку заявник планує отримати; 2) найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності), ідентифікаційний код згідно з Єдиним державним реєстром підприємств та організацій України / реєстраційний номер облікової картки платника податків або серія (за наявності) та номер паспорта (для фізичної особи, яка через свої релігійні переконання відмовилася від прийняття реєстраційного номера облікової картки платника податків та офіційно повідомила про це відповідний контролюючий орган), адреса електронної пошти, номер телефону відправника вантажу; 3) адреса потужності відправника вантажу за її місцезнаходженням або / адресою задекларованого/зареєстрованого місця проживання (перебування) оператора ринку, в управлінні якого перебуває така потужність; 4) найменування країни призначення (отримувача / імпортера), до якої планується експорт; 5) опис вантажу (найменування, кількість, код згідно з УКТ ЗЕД тощо) та інша інформація, передбачена відповідною формою міжнародного ветеринарного сертифіката; 6) інформація щодо спеціальних вимог, встановлених компетентним органом країни призначення вантажу (за наявності). У разі якщо такі спеціальні вимоги невідомі заявнику, про це зазначається у заяві. 4. До заяви додаються документи або їх копії або електронні копії (скановані копії, фотокопії), що підтверджують проведення: необхідних ветеринарних обробок; профілактичного карантину тварин (за необхідності); відповідних лабораторних та/або інших діагностичних досліджень (випробувань) (за необхідності); документ, що підтверджує внесення плати за видачу ветеринарного документа. Відомості, необхідні для формування заяви, можуть бути отримані шляхом електронної інформаційної взаємодії з інформаційно-комунікаційними системами та публічними електронними реєстрами органів державної влади засобами системи електронної взаємодії державних електронних інформаційних ресурсів "Трембіта" відповідно до вимог Порядку електронної (технічної та інформаційної) взаємодії, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 08 вересня 2016 року N 606. 5. Заява може бути подана в паперовій формі, шляхом особистого звернення або надіслана на поштову адресу, або в електронній формі засобами Єдиного державного вебпорталу електронних послуг (далі - Портал Дія) (за наявності технічної можливості). Заява, подана в паперовій формі, разом із доданими копіями документів підписуються заявником власноруч із зазначенням дати підписання заяви. У разі подання заяви в електронній формі засобами Порталу Дія на неї разом із доданими електронними копіями документів (сканованими копіями, фотокопіями) накладається кваліфікований електронний підпис або удосконалений електронний підпис, що базується на кваліфікованому сертифікаті електронного підпису, із дотриманням вимог законодавства у сферах електронної ідентифікації та електронних довірчих послуг. 6. Заява реєструється в день її надходження відповідно до вимог статті 42 Закону України "Про адміністративну процедуру". 7. У разі невідповідності заяви вимогам, встановленим Законом України "Про адміністративну процедуру", а також цим Порядком, особа, уповноважена на видачу ветеринарних документів, яка розглядає справу, приймає рішення про залишення заяви без руху відповідно до статті 43 Закону України "Про адміністративну процедуру". 8. Адміністративне провадження у справі щодо видачі ветеринарного документа розпочинається з дня отримання заяви і здійснюється відповідно до Закону України "Про адміністративну процедуру" та цього Порядку. 9. Видача ветеринарних документів здійснюється протягом одного робочого дня після подання заявником усіх необхідних документів, а у випадках, передбачених законодавством, після проведення огляду тварин, побічних продуктів тваринного походження, репродуктивного матеріалу, біологічних продуктів (матеріалів), проведення профілактичного карантину тварин та/або отримання результатів відповідних лабораторних та/або інших діагностичних досліджень (випробувань). 10. Якщо компетентним органом країни призначення встановлено спеціальні вимоги до вантажу, видача міжнародного ветеринарного сертифіката здійснюється із врахуванням строку виконання спеціальних вимог компетентного органу країни призначення (перевірка вантажу на його відповідність спеціальним вимогам країни призначення, проведення лабораторних досліджень (випробувань) тощо), але не пізніше наступного робочого дня після виконання необхідних заходів. 11. Для отримання ветеринарних документів заявник повинен забезпечити можливість: проведення безпосереднього огляду транспортного засобу та вантажу; клінічного огляду тварин, визначених заявником для переміщення, а також перевірки їх придатності до транспортування. Ветеринарні документи видаються за умови дотримання встановлених вимог до перевезення відповідних вантажів, в тому числі відповідності транспортного засобу вимогам до забезпечення благополуччя тварин під час їх транспортування та супутніх операцій. Особи, уповноважені на видачу ветеринарних документів, а також заявники мають право фіксувати засобами аудіо- та відеотехніки процес здійснення огляду транспортних засобів та вантажів та/або клінічного огляду тварин, не перешкоджаючи при цьому здійсненню відповідних заходів. У разі клінічного огляду в господарстві походження партії тварин для забою уповноважена особа оглядає цю партію та за результатами клінічного огляду видає ветеринарне свідоцтво, що підтверджує стан здоров'я тварин, ветеринарно-санітарний статус потужності (території) походження тварин. Ветеринарне свідоцтво, що супроводжує кожен окремий вантаж, видається з урахуванням результатів огляду транспортного засобу та посиланням на ветеринарне свідоцтво, що засвідчує результати клінічного огляду партії тварин для забою, відповідність ветеринарно-санітарного статусу потужності (території) походження тварин. 12. У разі поділу вантажу на окремі частини для подальшого переміщення, для забезпечення простежуваності ветеринарні документи видаються на кожну окрему його частину за умови дотримання вимог цього Порядку та на підставі ветеринарного документа, що супроводжував даний вантаж. 13. Підставою для відмови у видачі ветеринарних документів є: 1) відсутність ідентифікації та реєстрації тварин, якщо їх необхідність передбачена законодавством; 2) невиконання ветеринарно-санітарних заходів, передбачених законодавством про ветеринарну медицину та благополуччя тварин, наявність ознак можливого захворювання тварин або інформації про таке захворювання на відповідній потужності та/або окремій території (зоні, регіоні або компартменті); 3) неможливість проведення огляду тварин, побічних продуктів тваринного походження, репродуктивного матеріалу, біологічних продуктів (матеріалів); 4) відсутність інформації про епізоотичне благополуччя місцевості походження та ветеринарно-санітарний стан тварин, побічних продуктів тваринного походження, репродуктивного матеріалу, біологічних продуктів (матеріалів); 5) відсутність ветеринарної обробки тварин, їх карантинування, якщо законодавством передбачена необхідність такої обробки або карантинування; 6) відсутність експертного висновку за результатами відповідних лабораторних досліджень (випробувань) про відповідність законодавству, якщо законодавство передбачає наявність такого експертного висновку. 14. Рішення про відмову у видачі ветеринарного документа, із обов'язковим зазначенням підстав для такої відмови, невідкладно, а за наявності обґрунтованих причин - не пізніше трьох робочих днів з дня його прийняття, доводиться до відома заявника у спосіб, зазначений ним у заяві. Якщо заявник не зазначив спосіб доведення рішення про відмову у видачі ветеринарного документа до його відома, таке рішення доводиться до відома заявника у спосіб, передбачений Законом України "Про адміністративну процедуру", зокрема, шляхом: усного повідомлення; вручення або надсилання на поштову адресу (рекомендованим листом з повідомленням про вручення); надсилання на адресу електронної пошти чи передачі з використанням інших технічних засобів електронних комунікацій. 15. Міжнародні ветеринарні сертифікати та ветеринарні свідоцтва дійсні для пред'явлення до відправлення протягом п'яти днів і до кінця транспортування та строків реалізації вантажів при дотриманні умов зберігання та правил перевезення. У випадку відправлення вантажів з птицею призначеною для забою, міжнародні ветеринарні сертифікати та ветеринарні свідоцтва дійсні для пред'явлення до відправлення протягом одного дня і до кінця транспортування при дотриманні умов та правил перевезення птиці. Ветеринарний паспорт тварини дійсний до моменту її смерті. У разі смерті тварини, на підставі повідомлення її власника / утримувача, поданого через електронний кабінет, публічний реєстратор вносить до Реєстру ветеринарних документів інформацію щодо припинення дії ветеринарного паспорта тварини не пізніше наступного робочого дня з дня надходження відповідного повідомлення. 16. При переміщенні тварин у кількості до п'яти голів включно, їх перелік із зазначенням статі, віку, ідентифікаційного номера та серії і номера ідентифікаційного документа на тварину вноситься в графу "Особливі відмітки" ветеринарного свідоцтва або в графу "Ідентифікація вантажу" міжнародного ветеринарного сертифіката. При переміщенні більше п'яти голів тварин до ветеринарного документа додається опис тварин, в якому зазначається номер цього ветеринарного документа, статі, віку, ідентифікаційного номера та серії і номера ідентифікаційного документа на тварину. У разі якщо опис складається на двох або більше сторінках, він має бути створений як один неподільний документ. Опис має бути засвідченим підписом особи, що видала ветеринарний документ, та скріпленим офіційною печаткою відповідного територіального органу Держпродспоживслужби чи закладу ветеринарної медицини. 17. Ветеринарні документи, видані з використанням Реєстру ветеринарних документів, надсилаються заявнику в його електронний кабінет та/або роздруковуються та/або надсилаються на його електронну пошту. 18. Міжнародні ветеринарні сертифікати в електронній формі видаються з використанням Реєстру ветеринарних документів у разі, якщо міжнародними договорами або законодавством країни-призначення вантажу передбачено їх використання без необхідності їх подання у паперовій формі. Держпродспоживслужба при видачі міжнародних ветеринарних сертифікатів в електронній формі може використовувати інформаційно-комунікаційні системи інших країн або їх об'єднань відповідно до міжнародних договорів України. 19. Держпродспоживслужба має вживати усіх належних заходів для запобігання видачі недостовірних та/або підроблених ветеринарних документів. Державний контроль за дотриманням особами, уповноваженими на видачу ветеринарних документів, вимог цього Порядку здійснюється з урахуванням положень Законів України "Про основні засади державного нагляду (контролю) у сфері господарської діяльності" та "Про державний контроль за дотриманням законодавства про харчові продукти, корми, побічні продукти тваринного походження, ветеринарну медицину та благополуччя тварин". Особи, уповноважені на видачу ветеринарних документів, можуть бути позбавлені такого повноваження у разі виявлення факту невиконання або неналежного виконання вимог цього Порядку. III. Вимоги до заповнення ветеринарних документів1. Ветеринарні документи заповнюються: міжнародні ветеринарні сертифікати - українською мовою та/або англійською мовою, або мовою країни призначення / транзиту (за необхідності); ветеринарні свідоцтва - українською мовою; ветеринарні паспорти тварин - українською та англійською мовами. 2. Ветеринарні документи повинні: мати унікальний ідентифікаційний номер; бути автентичними та точними; давати змогу ідентифікувати особу, яка їх підписала, та дату видачі; давати змогу перевіряти зв'язок між територіальним органом Держпродспоживслужби, закладом ветеринарної медицини чи уповноваженою особою, що його видала, та вантажем, зазначеним у ветеринарному документі; містити особистий підпис особи, уповноваженої на видачу ветеринарних документів, офіційну печатку відповідного територіального органу Держпродспоживслужби чи закладу ветеринарної медицини, QR-код (у разі їх видачі через Реєстр ветеринарних документів). 3. Ветеринарне свідоцтво або міжнародний ветеринарний сертифікат мають бути складені одним із таких способів: на одному аркуші паперу; на двох або більше сторінках, що є частиною єдиного та неподільного документа; на двох або більше сторінках, нумерація яких відображає їх належність до певної послідовності (наприклад, сторінка 2 із 4 сторінок). Якщо міжнародний ветеринарний сертифікат складається з двох або більше сторінок, які не є частиною єдиного та неподільного документа, унікальний ідентифікаційний номер зазначається на кожній з цих сторінок. У такому випадку кожна сторінка повинна бути підписана особою, уповноваженою на видачу ветеринарних документів, та засвідчена офіційною печаткою відповідного територіального органу Держпродспоживслужби чи закладу ветеринарної медицини, QR-код (у разі його видачі через Реєстр ветеринарних документів). Під час заповнення міжнародних ветеринарних сертифікатів особа, уповноважена на видачу ветеринарних документів, видаляє твердження / підтвердження виконання вимог (в тому числі закреслюванням прямою тонкою лінією), які не відповідають та/або не застосовуються до вантажу. 4. При заповненні ветеринарних свідоцтв допускається застосування абревіатур (скорочень), які прийняті в Україні. 5. Ветеринарні документи вважаються недійсними якщо вони: мають виправлення; не містять підпису особи, уповноваженої на видачу ветеринарних документів, та офіційної печатки відповідного територіального органу Держпродспоживслужби чи закладу ветеринарної медицини, QR-коду (у разі їх видачі через Реєстр ветеринарних документів). не містять дати видачі; написані чорнилом різного кольору або неоднаковим почерком (крім підпису); видані без використання Реєстру ветеринарних документів, за виключенням видачі ветеринарного паспорта тварини у паперовій формі або обставин, зазначених у пункті 6 цього розділу. 6. У разі виникнення технічних обставин, які перешкоджають видачі ветеринарного документа з використанням Реєстру ветеринарних документів, ветеринарний документ видається у паперовій формі. Запис щодо видачі ветеринарного документа в паперовій формі вноситься до журналу реєстрації виданих ветеринарних документів, який є аналогом електронного журналу реєстрації виданих ветеринарних документів, форма якого наведена в додатку 16 до цього Порядку. Журнал реєстрації видачі ветеринарних документів має бути пронумерованим, прошнурованим, скріпленим печаткою та засвідченим підписом керівника територіального органу Держпродспоживслужби чи закладу ветеринарної медицини, або ліцензованого ветеринарного лікаря, що відповідають за їх видачу. У випадку видачі ветеринарного документа в паперовій формі роздруковується його копія, на якій особа, що його отримала, ставить відмітку про його отримання та засвідчує це особистим підписом. Копія ветеринарного документа зберігається в територіальному органі Держпродспоживслужби чи в закладі ветеринарної медицини, де працює особа, що його видала, або у ліцензованого ветеринарного лікаря, які уповноважені на видачу ветеринарних документів, протягом трьох років з моменту його видачі. Після спливу строків зберігання копії ветеринарних документів знищуються, про що складається відповідний акт. Після того, як технічна можливість внесення даних щодо виданого у паперовій формі ветеринарного документа до Реєстру ветеринарних документів буде відновлена, дані переносяться до Реєстру, а саме вноситься його електронний примірник (фото-, сканкопія), засвідчений кваліфікованим електронним підписом публічного реєстратора. 7. Підставою для оформлення ветеринарного паспорта тварини є огляд тварини особою, уповноваженою на видачу ветеринарних документів, та наявність відповідних діагностичних, профілактично-лікувальних обробок, включаючи дослідження і щеплення. 8. Ветеринарний паспорт тварини оформлюється у паперовій та/або електронній формі (за наявності технічної можливості). 9. Ветеринарні паспорти тварин у паперовій формі виготовляються на бланках, виготовлених друкарським способом на поліграфічних підприємствах. Держпродспоживслужба встановлює для поліграфічних підприємств вимоги щодо нумерації бланків ветеринарних паспортів для тварин та контролює їх виконання. Ідентифікаційний номер ветеринарного паспорта тварини має таку структуру: позиції 1 та 2 - двозначний літерний код України (UA); позиції 3 та 4 - серія; позиції 5 - 10 - порядковий номер ветеринарного паспорта тварини. 10. Ветеринарний паспорт тварини в паперовій формі заповнюється розбірливим почерком, без виправлень, друкованими літерами українською та англійською мовами (у визначених для цього розділах). IV. Заміна (переоформлення) ветеринарних документів1. Заміна (переоформлення) ветеринарних документів здійснюється за зверненням заявника до територіального органу Держпродспоживслужби, закладу ветеринарної медицини, де працює особа, уповноважена на видачу ветеринарних документів, або безпосередньо до особи, уповноваженої на видачу ветеринарних документів, шляхом видачі нового ветеринарного документа із одночасним припиненням дії раніше виданого ветеринарного документа виключно з таких підстав: 1) допущення технічної помилки (описки, друкарської, граматичної, орфографічної, арифметичної помилки) у раніше виданому ветеринарному документі; 2) пошкодження або втрата раніше виданого ветеринарного документа; 3) перевантаження вантажу під час його переміщення територією України з одного транспортного засобу на інший з причин, які унеможливлюють подальше використання транспортного засобу; 4) зміна інформації, яка була актуальною на момент видачі ветеринарного документа, з причин, незалежних від особи, що його видала, якщо така зміна надалі унеможливлює його використання, крім зміни інформації щодо ідентифікації вантажу, його простежуваності та гарантій, зазначених у первинному документі; 5) у разі переміщення свійських копитних тварин або птиці за межі митної території України із центрів збору тварин до кінцевого місця призначення; 6) перевантаження вантажів з одного транспортного засобу на інший під час їх переміщення за межі митної території України; 7) переміщення вантажів, які повинні повернутися до місця їх походження або бути переміщені до іншого місця призначення, з однієї із таких причин: заплановане переміщення було несподівано перервано з метою забезпечення благополуччя тварин; непередбачені випадки або події під час транспортування; відмова в місці призначення; відмова в центрі збору чи відпочинку; відмова в перетині кордону; переміщення свійських наземних тварин, призначених для виставок, спортивних, культурних і подібних заходів і їх подальше повернення до місця походження (відправлення), якщо їх перебування склало більше п'яти днів. 2. З метою заміни (переоформлення) ветеринарного документа у зверненні про заміну (переоформлення) ветеринарного документа заявник зазначає одну із підстав, зазначених в пункті 1 цього розділу, а також назву, номер та дату видачі ветеринарного документа, який потребує заміни (переоформлення). 3. До заяви додаються: ветеринарний документ, який підлягає заміні (переоформленню) (за наявності); документи, які стали підставою для видачі ветеринарного документа (якщо він був втрачений або пошкоджений), який підлягає заміні (переоформленню). 4. Заміна (переоформлення) міжнародного ветеринарного сертифіката у разі необхідності внесення до нього змін в частині інформації про отримувача вантажу (імпортера) здійснюється за наявності документів, що підтверджують таку необхідність, про яку уповноваженій на видачу міжнародного ветеринарного сертифіката особі попередньо не було відомо. У разі зміни пункту перетину кордону країни призначення новий міжнародний ветеринарний сертифікат видається на підставі звернення заявника із зазначенням підстави для таких змін. Зміни у міжнародних ветеринарних сертифікатах не можуть бути пов'язаними зі зміною заявника. 5. Заміна (переоформлення) ветеринарного документа у разі пошкодження або втрати попередньо виданого ветеринарного документа передбачає дублювання інформації, яка була зазначена у такому пошкодженому або втраченому ветеринарному документі. 6. Заміна (переоформлення) ветеринарного документа у разі перевантаження вантажу з одного транспортного засобу на інший під час його переміщення територією України, з причин які унеможливлюють подальше використання транспортного засобу, здійснюється особою, уповноваженою на видачу ветеринарних документів, в зоні обслуговування якої здійснюється таке перевантаження. Особа, уповноважена на видачу ветеринарних документів, заповнює новий ветеринарний документ після огляду вантажу та на підставі відомостей попередньо виданого ветеринарного документа із зазначенням інформації про новий транспортний засіб і місце перевантаження. 7. Заміна (переоформлення) міжнародного ветеринарного сертифіката у разі перевантаження вантажів з одного транспортного засобу на інший під час їх переміщення за межі митної території України здійснюється на призначеному прикордонному інспекційному посту особою, уповноваженою на видачу ветеринарних документів. Особа, уповноважена на видачу ветеринарних документів, заповнює новий міжнародний ветеринарний сертифікат після огляду вантажу та на підставі відомостей попередньо виданого міжнародного ветеринарного сертифіката із зазначенням інформації про новий транспортний засіб і місце перевантаження. 8. Ветеринарному документу, який замінює попередньо виданий, присвоюється унікальний ідентифікаційний номер та зазначається поточна дата його видачі, а також унікальний ідентифікаційний номер та дата попередньо виданого ветеринарного документа і ставиться відмітка "Дублікат". 9. Заміна (переоформлення) ветеринарних документів здійснюється на платній основі за винятком випадку, коли заміна (переоформлення) ветеринарних документів здійснюється з вини особи, уповноваженої на видачу ветеринарних документів. V. Ведення Реєстру ветеринарних документів1. Реєстр ветеринарних документів ведеться з метою видачі ветеринарних документів, що підтверджують ветеринарно-санітарний стан тварин, репродуктивного матеріалу, побічних продуктів тваринного походження, біологічних продуктів (матеріалів), та їх обліку. 2. Власником Реєстру ветеринарних документів, у тому числі його програмно-технічних засобів та виключних майнових прав на його програмне забезпечення, є держава в особі Держпродспоживслужби, що забезпечує захист інформації в Реєстрі ветеринарних документів та контроль за ним відповідно до Закону України "Про захист інформації в інформаційно-комунікаційних системах". 3. Об'єктом Реєстру ветеринарних документів є інформація про видані ветеринарні документи. Реєстр ветеринарних документів містить реєстрові дані згідно з додатком 16 до цього Порядку. Під час ведення Реєстру ветеринарних документів створюються ветеринарні документи (міжнародні ветеринарні сертифікати, ветеринарні свідоцтва), за виключенням ветеринарних паспортів тварин, та витяги з Реєстру ветеринарних документів. 4. Основними завданнями функціонування Реєстру ветеринарних документів є: 1) видача ветеринарних документів, що підтверджують ветеринарно-санітарний стан тварин, репродуктивного матеріалу, побічних продуктів тваринного походження, біологічних продуктів (матеріалів), та їх облік; 2) створення, збирання, одержання, зберігання, використання, розпорядження, поширення, охорона, захист інформації; 3) забезпечення взаємодії між фізичними та юридичними особами, фізичними особами - підприємцями, органами державної влади, закладами ветеринарної медицини з метою виконання визначених законодавством завдань, пов'язаних із видачею ветеринарних документів; 4) отримання, розгляд та опрацювання електронних документів, поданих заявниками, з автоматичною фіксацією часу надсилання та отримання, забезпечення цілісності та автентичності електронних документів; 5) систематизація та узагальнення інформації, перетворення її у формат, придатний для проведення подальшого аналізу; 6) забезпечення доступності інформації, яка міститься в Реєстрі ветеринарних документів, для осіб з інвалідністю згідно з вимогами ДСТУ EN 301 549:2022 (EN 301 549 V3.2.1 (2021-03), IDT) "Інформаційні технології. Вимоги щодо доступності продуктів та послуг ІКТ". 5. Функціональними можливостями Реєстру ветеринарних документів забезпечується: 1) доступ користувачів до об'єктів Реєстру ветеринарних документів засобами Порталу Дія (за наявності технічної можливості) або за допомогою програмно-технічних засобів Реєстру ветеринарних документів; 2) можливість надання інформації з Реєстру ветеринарних документів на запит через програмно-технічні засоби Реєстру ветеринарних документів; 3) автоматична фіксація дій авторизованих користувачів у Реєстрі ветеринарних документів; 4) здійснення пошуку та перегляду реєстрової інформації, групування об'єктів Реєстру ветеринарних документів та/або реєстрової інформації відповідно до заданих параметрів. 6. Реєстр ветеринарних документів створюється з використанням програмного забезпечення, яке забезпечує його сумісність і електронну інформаційну взаємодію у режимі реального часу з національними електронними інформаційними ресурсами. 7. Електронна інформаційна взаємодія Реєстру ветеринарних документів з іншими електронними інформаційними ресурсами здійснюється засобами системи електронної взаємодії державних електронних інформаційних ресурсів "Трембіта" відповідно до вимог Порядку електронної (технічної та інформаційної) взаємодії, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 08 вересня 2016 року N 606. 8. У разі відсутності технічної можливості передачі даних з використанням каналів зв'язку системи електронної взаємодії державних електронних інформаційних ресурсів "Трембіта" електронна інформаційна взаємодія суб'єктів електронної взаємодії може здійснюватися з використанням інших інформаційно-комунікаційних систем із дотриманням вимог щодо захисту інформації відповідно до статті 8 Закону України "Про захист інформації в інформаційно-комунікаційних системах". 9. Обробка та захист в Реєстрі ветеринарних документів персональних даних та інших реєстрових даних здійснюються відповідно до Законів України "Про захист інформації в інформаційно-комунікаційних системах", "Про захист персональних даних", "Про публічні електронні реєстри". 10. Забезпечення функціонування Реєстру ветеринарних документів та створення його програмно-технічних засобів здійснюється за рахунок фінансових та інших ресурсів і послуг, що відповідно до міжнародних договорів України надаються партнерами з розвитку на безоплатній та безповоротній основі з метою підтримки України, а функціонування - за рахунок коштів державного бюджету, коштів міжнародної технічної допомоги та інших джерел, не заборонених законом. 11. Держателем Реєстру ветеринарних документів є Держпродспоживслужба (далі - держатель). Адміністратором Реєстру ветеринарних документів є юридична особа публічного права, визначена Держпродспоживслужбою, що забезпечує функціонування та здійснює адміністрування Реєстру ветеринарних документів (далі - адміністратор). 12. Держатель вживає організаційних заходів, пов'язаних із забезпеченням ведення та функціонування Реєстру ветеринарних документів, у тому числі: 1) здійснення організаційних заходів, пов'язаних із створенням, модернізацією та функціонуванням Реєстру ветеринарних документів, а також нормативно-правове, методологічне та інформаційне забезпечення у сфері ведення Реєстру ветеринарних документів; 2) інформує адміністратора про виявлені недоліки у роботі Реєстру ветеринарних документів, вносить пропозиції щодо їх усунення та вдосконалення роботи Реєстру ветеринарних документів; 3) надає роз'яснення щодо застосування законодавства, що стосується питань ведення Реєстру ветеринарних документів (крім питань, що стосуються технічного та технологічного забезпечення); 4) затверджує технічні вимоги та технічні завдання з розроблення та модернізації програмного забезпечення, а також погоджує пропозиції щодо розроблення та модернізації такого програмного забезпечення, що пропонується адміністратором; 5) забезпечує оприлюднення інформації / відомостей та документів (в тому числі електронних) Реєстру ветеринарних документів у формі відкритих даних відповідно до Закону України "Про доступ до публічної інформації"; 6) здійснює контроль за функціонуванням Реєстру ветеринарних документів у тому числі шляхом проведення моніторингу процесів її ведення; 7) виконує інші функції, передбачені законодавством. 13. Адміністратор забезпечує: 1) здійснення заходів із створення, забезпечення функціонування, обслуговування та технічного вдосконалення Реєстру ветеринарних документів; 2) проведення моніторингу роботи Реєстру ветеринарних документів; 3) задоволення потреб у необхідних матеріалах, обладнанні з метою організації безперебійного та надійного функціонування Реєстру ветеринарних документів; 4) здійснення методичної підтримки щодо оброблення, систематизації та збереження інформації, що міститься в Реєстрі ветеринарних документів; 5) підтримку безперервного функціонування системи зберігання, архівування та створення резервних копій інформації Реєстру ветеринарних документів; 6) контроль за роботою Реєстру ветеринарних документів шляхом перегляду журналу всіх дій та/або подій, що відбуваються в Реєстрі ветеринарних документів, зокрема фіксації дати і часу відправлення, отримання документів через електронний кабінет та будь-якої зміни даних, за допомогою кваліфікованої електронної позначки часу, з урахуванням можливості формування звітів; 7) подання Держпродспоживслужбі пропозицій щодо вдосконалення нормативно-правового регулювання або прийняття нормативно-правових актів, спрямованих на забезпечення функціонування Реєстру ветеринарних документів; 8) зміни в довідниках Реєстру ветеринарних документів, найменування суб'єктів надання послуг; 9) здійснення заходів щодо збереження та захисту інформації, що міститься в Реєстрі ветеринарних документів; 10) здійснює інші повноваження, передбачені Законом України "Про публічні електронні реєстри". 14. Забезпечення виконання організаційних та технічних завдань щодо функціонування Реєстру ветеринарних документів покладається на адміністратора Реєстру ветеринарних документів. 15. Адміністратор для цілей технічного адміністрування має право залучати технічного адміністратора Реєстру ветеринарних документів, який відповідно до укладеного договору забезпечує: 1) здійснення заходів із створення, впровадження та адміністрування Реєстру ветеринарних документів; 2) здійснення заходів з технічного та технологічного забезпечення (крім організації доступу до даних), забезпечення хостингу, обслуговування технічного комплексу Реєстру ветеринарних документів; 3) здійснення заходів із створення, модернізації, впровадження та супроводу програмного забезпечення Реєстру ветеринарних документів; 4) здійснення технічної взаємодії з іншими реєстрами; 5) здійснення заходів із кібербезпеки; 6) здійснення інших дій, визначених договором. 16. Реєстр ветеринарних документів ведеться в електронній формі державною мовою. У разі коли використання літер українського алфавіту призводить до спотворення інформації, можуть використовуватися латинські літери, розділові знаки та символи, арабські та римські цифри. Відомості вносяться до Реєстру ветеринарних документів державною мовою та іншою мовою відповідно до форм ветеринарних документів. Реєстр ветеринарних документів функціонує у цілодобовому режимі, крім випадків проведення планових та позапланових профілактичних та/або технічних робіт, пов'язаних з усуненням технічних та/або методологічних помилок чи технічного збою в роботі, тривалість проведення яких визначається технічним адміністратором Реєстру ветеринарних документів за умови згоди держателя Реєстру ветеринарних документів. Інформація про проведення профілактичних та/або технічних робіт з підтримки Реєстру ветеринарних документів оприлюднюється на офіційному вебсайті Держпродспоживслужби за три календарних дні до дати проведення таких робіт, крім випадків, коли через терміновість проведення таких робіт своєчасне попередження неможливе, про що надсилається відповідне повідомлення. 17. Створювачами реєстрової інформації Реєстру ветеринарних документів є особи, уповноважені на видачу ветеринарних документів та/або заявники. 18. Інформаційними джерелами про ветеринарні документи, що вносяться до Реєстру ветеринарних документів, є інформація, зазначена у заяві, а також документи, що підтверджують ветеринарно-санітарний стан тварин, репродуктивного матеріалу, побічних продуктів тваринного походження, біологічних продуктів (матеріалів). 19. До Реєстру ветеринарних документів вносяться такі відомості про заявника: 1) для юридичної особи - повне найменування, місцезнаходження, ідентифікаційний код юридичної особи в Єдиному державному реєстрі підприємств та організацій України; 2) для фізичної особи - підприємця, фізичної особи - прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності), реєстраційний номер облікової картки платника податків або серія (за наявності) та номер паспорта (для фізичних осіб, які через свої релігійні переконання відмовляються від прийняття реєстраційного номера облікової картки платника податків та повідомили про це відповідний контролюючий орган і мають відмітку у паспорті), унікальний номер запису в Єдиному державному демографічному реєстрі (за наявності), задеклароване / зареєстроване місце проживання (перебування), за яким здійснюється зв'язок з особою; 3) інформація про господарство (тваринницьку потужність), з якої походять тварини, репродуктивний матеріал, побічні продукти тваринного походження, біологічні продукти (матеріали), яка включає в себе: реєстраційний номер тваринницької потужності в Єдиному державному реєстрі тварин та/або в Державному реєстрі тваринницьких потужностей та операторів ринку; найменування та адреса тваринницької потужності. 20. У разі видачі ветеринарного документа в електронній формі його примірник, засвідчений кваліфікованим електронним підписом публічного реєстратора, зберігається у Реєстрі ветеринарних документів. У разі видачі ветеринарного документа в паперовій формі (при виникненні технічних обставин, які перешкоджають видати ветеринарний документ з використанням Реєстру ветеринарних документів) до Реєстру ветеринарних документів вноситься його електронний примірник (фото-, сканкопія), засвідчений кваліфікованим електронним підписом публічного реєстратора. 21. Ветеринарне свідоцтво та міжнародний ветеринарний сертифікат засвідчується QR-кодом, сформованим Реєстром ветеринарних документів, що дозволяє переглянути його за допомогою технічних засобів електронних комунікацій. 22. Ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката або ветеринарного свідоцтва, який генерується Реєстром ветеринарних документів, складається з 14 символів і має таку структуру: позиції 1 - 4 - код області та району, де розташовано територіальний орган Держпродспоживслужби чи заклад ветеринарної медицини, яким сформовано ветеринарний документ; позиції 5 - 9 - номер електронного журналу особи, уповноваженої на видачу ветеринарних документів; позиції 10 - 14 - порядковий номер виданого ветеринарного документа. У разі виникнення технічних обставин, які перешкоджають видати ветеринарний документ з використанням Реєстру ветеринарних документів, номер ветеринарного документа, виданого в письмовій формі, у позиції порядкового номера має відображати наступний номер після останнього виданого ветеринарного документа. 23. Відомості про видані ветеринарні документи автоматично вносяться до електронного журналу реєстрації виданих ветеринарних документів, форма якого наведена в додатку 16 до цього Порядку. 24. У разі виникнення технічних обставин, які перешкоджають видачі ветеринарного документа з використанням Реєстру ветеринарних документів, публічний реєстратор видає ветеринарний документ у паперовій формі. Після відновлення доступу до Реєстру ветеринарних документів публічний реєстратор невідкладно, а за наявності обґрунтованих причин - не пізніше трьох робочих днів, вносить до нього відомості про виданий ветеринарний документ. 25. Інформація про видані ветеринарні документи зберігається у Реєстрі ветеринарних документів 3 роки з дати їх видачі, після закінчення цього строку дані архівуються та постійно зберігаються у Реєстрі ветеринарних документів до його припинення. 26. У разі виявлення у відомостях Реєстру ветеринарних документів технічної помилки (описки, друкарської, граматичної, орфографічної, арифметичної помилки), допущеної публічним реєстратором, користувач, який виявив технічну помилку, повідомляє про це письмово в паперовій або електронній формі такому публічному реєстратору. Публічний реєстратор у день отримання повідомлення перевіряє відповідність Реєстру ветеринарних документів інформації, що міститься в документах, які стали підставою для внесення таких відомостей, та у разі, коли факт невідповідності підтверджено, протягом одного робочого дня виправляє допущену технічну помилку. 27. Виправлення технічних помилок у відомостях Реєстру ветеринарних документів може здійснюватися також на підставі судового рішення, що набрало законної сили. У разі коли допущена технічна помилка впливає на права третіх осіб, така помилка виправляється виключно на підставі судового рішення, що набрало законної сили. 28. Заходи зі створення, впровадження та супроводження програмного забезпечення Реєстру ветеринарних документів, технічного і технологічного забезпечення, збереження та захисту даних Реєстру ветеринарних документів, технічних та технологічних заходів з надання доступу до Реєстру ветеринарних документів здійснюються адміністратором відповідно до цього Порядку та Закону України "Про захист інформації в інформаційно-комунікаційних системах". 29. Інформування правоволодільця про внесення до Реєстру ветеринарних документів інформації про нього та належні йому майно, майнові, правові та інші спеціальні статуси, а також про її зміну здійснюється адміністратором Реєстру шляхом повідомлення в електронній формі протягом 10 робочих днів з дня настання такої події. 30. Інформація з Реєстру ветеринарних документів надається в електронній формі у вигляді витягу з Реєстру ветеринарних документів. 31. Витяг з Реєстру ветеринарних документів надається публічним реєстратором безкоштовно на підставі запиту про отримання витягу з Реєстру ветеринарних документів (далі - запит) заявника, складеного у довільній формі. Запит може бути подано у паперовій або електронній формі. Запит в електронні формі подається через електронний кабінет після проходження електронної ідентифікації із застосуванням кваліфікованого електронного підпису відповідно до Закону України "Про електронну ідентифікацію та електронні довірчі послуги". Запит в паперовій формі підписується заявником власноруч та подається особисто або надсилається поштовим відправленням. 32. Витяг з Реєстру ветеринарних документів в електронній формі формується публічним реєстратором за допомогою програмно-технічних засобів Реєстру ветеринарних документів та підписується шляхом накладення кваліфікованого електронного підпису, і надається у вигляді електронного документа через електронний кабінет для перегляду, копіювання та друку. 33. Витяг з Реєстру ветеринарних документів містить відомості, що зазначаються у додатку 16 до цього Порядку, а також: 1) номер, дату і час отримання запиту; 2) прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) фізичної особи, фізичної особи - підприємця або найменування юридичної особи, яка здійснила запит; 3) номер, дату і час формування витягу з Реєстру ветеринарних документів. 34. Інформація, що міститься в Реєстрі ветеринарних документів, є відкритою і загальнодоступною, крім персональних даних фізичних осіб, конфіденційної інформації юридичних осіб, та оприлюднюється, зокрема на Єдиному державному вебпорталі відкритих даних, відповідно до вимог постанови Кабінету Міністрів України від 21 жовтня 2015 року N 835 "Про затвердження Положення про набори даних, які підлягають оприлюдненню у формі відкритих даних". 35. Управління ризиками, пов'язаними з порушенням цілісності реєстрової інформації та несанкціонованим доступом до неї, та інформування суб'єктів інформаційної взаємодії і правоволодільців про порушення цілісності реєстрової інформації, її несанкціонованої обробки здійснюється відповідно до вимог Закону України "Про захист інформації в інформаційно-комунікаційних системах". 36. Реєстр ветеринарних документів починає функціонування не пізніше 01 січня 2027 року. Директор Департаменту державної політики у сфері санітарних та фітосанітарних заходів і продовольчої безпеки | Андрій ПИВОВАРОВ |
Додаток 1 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I) _____________________________________ (найменування територіального органу Держпродспоживслужби, закладу ветеринарної медицини або прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) ліцензованого ветеринарного лікаря) | | | Район (місто) _________________________ Область ______________________________ | "___" ____________ 20__ року | | ВЕТЕРИНАРНЕ СВІДОЦТВО | Ідентифікаційний номер:  | Видане ______________________________________________________________________________ (кому - найменування оператора ринку / оператора потужності, прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) власника / утримувача тварин або уповноваженої ними особи) _____________________________________________________________________________________ (місцезнаходження / задеклароване / зареєстроване місце проживання (перебування) оператора ринку, оператора потужності, власника / утримувача тварин або уповноваженої ними особи) у тому, що серед ______________________________________________________________________ (вказати найменування вантажу - вид тварин, побічних продуктів тваринного походження, репродуктивного матеріалу, біологічних продуктів (матеріалів)) _____________________________________________________________________________________ у кількості ______________________ голів або місць (штук) загальною масою ________________ кг, (словами) _____________________________________________________________________________________, (вказати в якому стані вантаж (охолоджений, заморожений, прісно-сухий, мокро-солений тощо), тип його упаковки (без упаковки)) тварин, що пред'явлені для клінічного огляду і підлягають переміщенню, хворих і підозрюваних на захворювання на заразні хвороби не виявлено, виходять (вивозяться) із ________________________________________________________________ (найменування оператора ринку / оператора потужності, прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) власника / утримувача тварин або уповноваженої ними особи; адреса (будинок, вулиця, населений пункт, район, область); експлуатаційний дозвіл / реєстраційний номер потужності (за необхідності)) _____________________________________________________________________________________, благополучного щодо заразних хвороб тварин. Шкіри та/або шкури досліджені (недосліджені) на сибірку; продезінфіковані (не продезінфіковані) (потрібне підкреслити). Тварини перед відправленням ___________________________________________________________ (указати строки і місце проведення профілактичного карантину; зазначити відомості щодо проведення ветеринарних обробок, лабораторні та/або діагностичні дослідження (випробування), яким піддавалися тварини, та дати їх проведення) _____________________________________________________________________________________ Вантажовідправник ____________________________________________________________________ (найменування юридичної особи або прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) фізичної особи; місцезнаходження / задеклароване / зареєстроване місце проживання (перебування); експлуатаційний дозвіл / реєстраційний номер потужності (за необхідності)) _____________________________________________________________________________________ Перевізник ___________________________________________________________________________ (найменування юридичної особи або прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) фізичної особи; місцезнаходження / задеклароване / зареєстроване місце проживання (перебування); експлуатаційний дозвіл / реєстраційний номер потужності (за необхідності)) _____________________________________________________________________________________ Вантаж направляється до _______________________________________________________________ (найменування або прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) вантажоодержувача; адреса місця призначення вантажу (будинок, вулиця, населений пункт, район, область); експлуатаційний дозвіл / реєстраційний номер потужності (за необхідності)) _____________________________________________________________________________________ Для _________________________________________________________________________________ (забою, відгодівлі, розведення, продажу, зберігання, оброблення, переробки, видалення, знезараження, знешкодження, утилізації тощо) і прямує: залізницею, водним, автомобільним, повітряним транспортом (потрібне підкреслити) _____________________________________________________________________________________ (вказати ідентифікаційний/реєстраційний номер транспортного засобу, причепа/напівпричепа, контейнера) за маршрутом _________________________________________________________________________ (вказати основні пункти транспортування) Супровідні документи на вантаж _________________________________________________________ (зазначити номер товарно-транспортної накладної, іншого супровідного документа (за наявності) та дату їх видачі) Особливі відмітки: _____________________________________________________________________ (дата та номер погодження на вивіз за межі адміністративної території (у разі, якщо таке погодження передбачено вимогами законодавства) _____________________________________________________________________________________ (ідентифікаційний номер тварини / номер мікрочипа, серія та номер ідентифікаційного документа, відомості переміщення) _____________________________________________________________________________________ (необхідні відмітки, які заповнюються при відправленні тварин, що перехворіли на заразні хвороби, виходять з неблагополучних пунктів та інші) _____________________________________________________________________________________ (відмітка щодо використання (оброблення, переробки) вантажу з обмеженнями) | | | | |
_________________________________________________ (ПРІЗВИЩЕ, власне ім'я, по батькові (за наявності) та посада державного ветеринарного інспектора, офіційного ветеринарного лікаря, ліцензованого ветеринарного лікаря, ветеринарного лікаря ліцензованого закладу ветеринарної медицини, що видав ветеринарне свідоцтво | ________________________________ (підпис) М. П. |
(друкується на зворотному боці ветеринарного свідоцтва) Відмітки про огляд тварин при навантаженні, на шляху транспортування, в місці перевантаження, вивантаження | Дата та найменування місця (пункту), де проводився огляд тварин | Кількість клінічно оглянутих тварин (голів) | Виявлено | Різниця між зазначеними у ветеринарному свідоцтві та фактично наявними тваринами (голів) | Кількість затриманих тварин (голів), причини затримання. Заходи, вжиті при затриманні тварин (карантин, щеплення, надання ветеринарної допомоги тощо) | Дозволено до подальшого транспортування тварин (голів) | Підпис та прізвище ветеринарного лікаря, який проводив огляд, печатка | хворих тварин (голів) | трупів тварин (голів) | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
____________ Додаток 2 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України тварин ряду хижих /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of carnivora Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу/ Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: / Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера: / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання: / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження: / Country of origin: | Код ISO:/ ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin: | Код:/ Code: | I.8. Країна призначення: / Country of destination: | Код ISO:/ ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region or compartment of destination: | Код: / Code: | | | | | | | | | I.10. Місце походження: / Place of origin: | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | Реєстраційний номер тваринницької потужності: / Registration number of animal establishment: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса: / Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18. Номер пломби / контейнера: / Number of seal / container: | I.19. Товари призначені для: / Commodities are certified as: племінних цілей: / breeding:  користувальних цілей: / production:  інше: / other:  | I.20. Для експорту з України: / for export from Ukraine: | I.21. Ідентифікація вантажу(1): / Identification of the commodity(1): | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Система ідентифікації: / Identification system: | Ідентифікаційний номер: / Identification number: | Вік: / Age: | Стать: / Sex: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про здоров'я та благополуччя тварин, ветеринарно-санітарний статус тваринницьких потужностей та окремих територій: / Information on animal health and welfare, veterinary-sanitary status of establishments and specific territories: | Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що тварини ряду хижих, зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian, hereby certify that carnivora, described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: | II.1.1 | походять з території країни(2), зони(2), де сказ входить до переліку захворювань, які підлягають обов'язковому терміновому повідомленню; / come from the territory of the country(2), zone(2), where rabies is included in the list of diseases subject to mandatory immediate notification; |
| II.1.2 | з моменту народження або(2) протягом останніх шести місяців перед відправленням утримувалась на території країни(2), зони(2), регіону(2), компартамента(2) походження; / since birth or(2) for the past 6 months prior to dispatch, have been kept on the territory of a country(2), zone(2), region(2), compartment(2) of origin; |
| II.1.3 | походять з тваринницької потужності, яка відповідає таким вимогам: / come from animal establishment which complies with following requirements: |
| II.1.3.1 | є зареєстрованою / затвердженою та перебуває під контролем компетентного органу України; / is registered /approved and subject to the control of the Competent Authority of Ukraine; |
| II.1.3.2 | на момент переміщення тварин щодо тваринницької потужності не було встановлено обмежувальних заходів, пов'язаних зі здоров'ям тварин; / no restrictive measures related to animal health were imposed on the animal establishment at the time of the animal movement; |
| II.1.3.3 | протягом щонайменше останніх шести місяців тварини ряду хижих не контактували з іншими тваринами з нижчим ветеринарно-санітарним статусом; / for at least the last six months, carnivora have not been in contact with other animals with a lower veterinary and sanitary status; |
| II.1.4 | утримувались на тваринницькій потужності походження, в якій та в радіусі 30 км навколо якої не було зафіксовано випадків сказу впродовж щонайменше останніх шести місяців; / have been kept in animal establishment of origin in which and within a radius of 30 km around which no cases of rabies have been recorded for at least the last six months; |
| II.1.5 | були досліджені на реакцію нейтралізації вірусу сказу з негативним результатом в уповноваженій лабораторії та того ж дня піддавались вакцинації інактивованою вакциною проти сказу, що містить принаймні одну міжнародну антигенну одиницю, після чого в уповноваженій лабораторії було повторно проведено титрування нейтралізуючих антитіл проти сказу з використанням зразка, взятого принаймні за 30 днів після вакцинації, але не раніше чотирьох місяців до відправлення, в результаті якого встановлено щонайменше 0,5 МО / мл антитіл у сироватці крові(3); / have been tested using virus neutralisation test with negative results at an authorised laboratory and on the same date the animals have been vaccinated with an inactivated vaccine against rabies containing at least one international antigenic unit with a subsequent rabies neutralising antibody titration re-test carried out by an authorised laboratory on a sample taken at least 30 days after vaccination and not earlier than 4 months prior to dispatch and found to have at least 0,5 IU / ml of antibody in serum(3) або(2) / or(2) щодо тварин, ревакцинованих згідно з інструкцією до вакцини, було проведено титрування нейтралізуючих антитіл проти сказу в уповноваженій лабораторії, за результатами якого встановлено щонайменше 0,5 МО / мл антитіл у сироватці крові через 30 днів після ревакцинації(3); / in case of animals which have had booster vaccination according to manufacturer's instructions, a rabies neutralising antibody titration test has been carried out by an authorised laboratory and found to have at least 0,5 IU/ml of antibody in serum 30 days after the administration of booster vaccine(3); |
| II 1.6 | протягом щонайменше останніх 28 днів перед відправленням утримувались на профілактичному карантині окремо у спеціально відведених для цього місцях під наглядом державного ветеринарного інспектора / офіційного ветеринарного лікаря / ліцензованого ветеринарного лікаря та піддавались ветеринарно-санітарному обстеженню. Діагностичні дослідження (випробування) на титр антирабічних антитіл виконані в уповноваженій лабораторії: / for at least the last 28 days prior to dispatch, have been kept in preventive quarantine separately in specially designated places under the supervision of a state veterinary inspector / official veterinarian / licensed veterinarian and have been subject to veterinary and sanitary examination. Rabies antibody titer tests performed in a authorised laboratory; Дата проведення діагностичного дослідження (випробування) / Date of diagnostic test | Результат діагностичного дослідження (випробування) / Result of diagnostic test | | |
|
| II.1.7 | перед відправленням піддані профілактичній дегельмінтизації та обробці проти ектопаразитів: / were subjected to preventive de-worming and treatment against ectoparasites prior to dispatch: Дата обробки: / Date of treatment: | Назва препарату: / Name of the product: | Доза: / Dose: | | | | | | | | | |
|
| II.1.8 | поводження з тваринами ряду хижих перед завантаженням, під час завантаження та транспортування відповідає вимогам законодавства України щодо забезпечення благополуччя тварин; / before loading, during loading and transportation carnivora were handled in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal welfare; |
| II.1.9 | транспортні засоби, за допомогою яких здійснюються перевезення тварин ряду хижих, сконструйовані у спосіб, що забезпечує уникнення можливості висипання / виливання екскрементів, матеріалу підстилки або корму з транспортного засобу під час перевезення зазначених тварин; / transport means used for the transportation of carnivora are designed in a way to prevent any escaping / leakage of excrements, bedding material or feed from the transport means during transportation of these animals; |
| II.1.10 | перед завантаженням тварин ряду хижих транспортні засоби очищені та продезінфіковані відповідно до вимог законодавства України(2), законодавства країни призначення(2). / prior to the loading of carnivora transport means are cleaned and disinfected in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine(2), the legislation of the country of destination(2). | Примітки / Notes: ____________ (1) у разі переміщенні більше 5 голів тварин внести інформацію такого змісту: опис тварин на ______ листах додається. / in case of movement of more than 5 heads of animals, enter the following information: description of animals on ______ sheets is attached. (2) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. (3) Результати лабораторних досліджень (випробувань) додаються до цього міжнародного ветеринарного сертифіката. / The results of laboratory analysis are attached to this International Veterinary Certificate. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ: / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | | |
____________ Додаток 3 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України племінної(1)(2), користувальної(1)(2), забійної(1)(2) великої рогатої худоби (включаючи роди bubalus та bison, а також їх помісі) та її репродуктивного матеріалу(1)(2) /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of breeding(1)(2), productive(1)(2), slaughter(1)(2) bovine animals (including bubalus and bison species and their cross-breeds) and their reproductive material(1)(2) Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу / Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: / Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера: / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання: / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження: / Country of origin: | Код ISO: ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin; | Код; Code; | I.8. Країна призначення;/ Country of destination: | Код ISO: ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region or compartment of destination: | Код:/ Code: | | | | | | | | | I.10. Місце походження / Place of origin | Назва: / Name: | | Адреса: / Address: | | Реєстраційний номер тваринницької потужності: / Registration number on animal establishment: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса: / Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18.Номер пломби / контейнера: / Seal / container N: | I.19. Товари призначені для: / Commodities certified as: племінних цілей: / breeding:  користувальних цілей: / production:  забій: / slaughter:  репродуктивний матеріал: /  reproductive materia:l | I.20. Для експорту з України: / For export from Ukraine: | I.21. Ідентифікація товару(3): / Identification of the commodity(3): | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Система ідентифікації: / Identification system: | Ідентифікаційний номер: / Identification number: | Вік: / Age: | Стать: / Sex: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про здоров'я та благополуччя тварин, ветеринарно-санітарний статус тваринницьких потужностей та окремих територій, безпечність репродуктивного матеріалу: / Information on animal health and welfare, veterinary-sanitary status of animal establishments and specific territories, safety of reproductive material: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що племінна(1)(2), користувальна(1)(2), забійна(1)(2) велика рогата худоба (ВРХ) (включаючи роди bubalus та bison, а також їх помісі), репродуктивний матеріал ВРХ(1)(2), зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian hereby certify that breeding(1)(2), productive(1)(2), slaughter(1)(2) bovine animals (including bubalus and bison species and their cross-breeds), bovine reproductive material(1)(2), described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1.1(2) | впродовж щонайменше останніх шести місяців перед відправленням племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ утримувалась на тваринницькій потужності, щодо якої впродовж зазначеного періоду не було зафіксовано випадків сказу; / during at least the last 6 months prior to dispatch, breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals have been kept in animal establishment, where no cases of rabies have been registered; | II.1.2(2) | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ походить з тваринницької потужності, щодо якої протягом останніх 30 днів компетентним органом України не встановлено ветеринарно-санітарних обмежень стосовно сибірки, та ВРХ не контактувала з тваринами, які походять з тваринницьких потужностей, що не відповідають цим вимогам; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals come from animal establishment for which no veterinary and sanitary restrictions on anthrax have been established by the Competent Authority of Ukraine within the last 30 days, and bovine animals have not been in contact with animals originating from animal establishments that do not meet these requirements; | II.1.3(2) | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ походить з тваринницької потужності та стада, які відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(4) є вільними від бруцельозу без вакцинації; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals come from animal establishment and a herd that in accordance with WOAH(4) Terrestrial Animal Health Code are free from brucellosis without vaccination; | II.1.4(2) | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ походить з території країни(2), зони(2), де відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(4) реалізується програма контролю за губчастоподібною енцефалопатією ВРХ та за результатами програми контролю не було зафіксовано спалаху зазначеного захворювання: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals come from the territory of the country(2), zone(2) where control programme for bovine spongiform encephalopathy is applied in accordance to WOAH(4) Terrestrial Animal Health Code and based on the control programme results no outbreak of the disease has been registered; | II.1.5 | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ, репродуктивний матеріал ВРХ(2) походить(дять) з території країни(2), зони(2), що є вільною від ящуру без вакцинації відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(4) і де протягом останніх 12 місяців перед видачою цього міжнародного ветеринарного сертифіката не було зафіксовано випадків чуми ВРХ, заразного вузликового дерматиту ВРХ, везикулярного стоматиту, лихоманки долини Ріфт, контагіозної плевропневмонії ВРХ (перипневмонії), інфікування вірусом епізоотичної геморагічної хвороби, блутангу (катаральної лихоманки овець); / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals, bovine reproductive material(2) come(s) from the territory of a country(2), zone(2), which is free from foot-and-mouth disease without vaccination in accordance with WOAH(4) Terrestrial Animal Health Code and where for the past 12 months prior to issue date of this International Veterinary Certificate no cases of rinderpest, lumpy skin disease, vesicular stomatitis, Rift Valley fever, contagious bovine pleuropneumonia, epizootic hemorrhagic disease, bluetongue have been registered; | II.1.6 | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ, репродуктивний матеріал ВРХ(2) походить(дять) з території країни(2), зони(2), де не проводилась вакцинація проти чуми ВРХ, бруцельозу ВРХ, заразного вузликового дерматиту ВРХ, везикулярного стоматиту, лихоманки долини Ріфт, контагіозної плевропневмонії ВРХ (перипневмонії), інфікування вірусом епізоотичної геморагічної хвороби; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals, bovine reproductive material(2) сome(s) from the territory of a country(2), zone(2) where no vaccination against rinderpest, bovine brucellosis, lumpy skin, vesicular stomatitis, Rift Valley fever, contagious bovine pleuropneumonia, epizootic hemorrhagic disease has been carried out; | II.1.7(2) | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ з моменту народження або(2) протягом останніх шести місяців перед відправленням утримувалась на території країни(2), зони(2) походження; / since birth or(2) for the past 6 months prior to dispatch, breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals have been kept in the country(2), zone(2) of origin; | II.1.8 | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ походить з тваринницької потужності(2), репродуктивний матеріал походить з потужності зі штучного осіменіння(2), яка відповідає таким вимогам: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals come from the animal establishment(2), the reproductive material comes from an artificial insemination establishment(2) that meets the following requirements: | II.1.8.1 | потужність є зареєстрованою / затвердженою та перебуває під контролем компетентного органу України; / establishment is registered / approved and subject to the control of the Competent Authority of Ukraine; | II.1.8.2 | потужність є вільною від туберкульозу ВРХ, лейкозу та бруцельозу відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(4); / establishment is free from bovine tuberculosis, leukosis and brucellosis in accordance with WOAH(4) Terrestrial Animal Health Code; | II.1.8.3 | на момент переміщення тварин щодо потужності не було встановлено обмежувальних заходів, пов'язаних зі здоров'ям тварин; / no restrictive measures related to animal health were imposed on the establishment at the time of the animal movement; | II.1.9(2) | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ ідентифікована відповідно до вимог законодавства України; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals are identified in accordance with Ukrainian legislation; | II.1.10(2) | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ не призначена для забою в рамках програми боротьби з інфекційними хворобами тварин; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals are not intended for slaughter under an infectious animal disease control programme; | II.1.11(2) | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ утримувалась у місці, в якому та в радіусі 10 км навколо якого протягом останніх 30 днів не було зафіксовано випадків ящуру, чуми ВРХ, лихоманки долини Ріфт, заразного вузликового дерматиту ВРХ, контагіозної плевропневмонії ВРХ (перипневмонії), інфікування вірусом епізоотичної геморагічної хвороби, везикулярного стоматиту та блутангу (катаральної лихоманки овець); / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals were kept in a place in which and within a 10 km radius of which, there has been no outbreak during the last 30 days of foot-and-mouth disease, rinderpest, Rift Valley fever, lumpy skin disease, contagious bovine pleuropneumonia, epizootic hemorrhagic disease, vesicular stomatitis and bluetongue; | II.1.12(2) | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ протягом щонайменше останніх 28 днів перед відправленням утримувалась на профілактичному карантині окремо у спеціально відведених для цього місцях під наглядом державного ветеринарного інспектора / офіційного ветеринарного лікаря / ліцензованого ветеринарного лікаря, піддавалась ветеринарно-санітарному обстеженню та діагностичним дослідженням (випробуванням) на: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals for at least the last 28 days before dispatch were kept in preventive quarantine separately in specially designated places under the supervision of a state veterinary inspector/ official veterinarian / licensed veterinarian, subjected to veterinary and sanitary examination and diagnostic tests for: Захворювання, щодо якого проведено діагностичне дослідження (випробування) / Disease for which a diagnostic test was performed | Дата проведення діагностичного дослідження (випробування) / Date of diagnostic test | Результат діагностичного дослідження (випробування) / Result of diagnostic test | Туберкульоз / Tuberculosis | | | Лейкоз / Leukosis | | | Бруцельоз / Brucellosis | | | Інфекційний ринотрахеїт ВРХ / Bovine infectious rhinotracheitis | | | Трихомоноз (тільки для племінних биків) / Trichomoniasis (only for breeding bulls) | | | Кампілобактеріоз (тільки для племінних биків) / Campylobacteriosis (only for breeding bulls) | | |
| II.1.13(2) | перед відправленням племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ піддана профілактичній дегельмінтизації та обробці проти ектопаразитів: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals were subjected to preventive deworming and treatment against ectoparasites prior to dispatch: Дата обробки: / Date of treatment: | Назва препарату: / Name of the product: | Доза: / Dose: | | | | | | | | | |
| II.1.14(2) | поводження з племінною(2), користувальною(2), забійною(2) ВРХ перед завантаженням, під час завантаження та транспортування відповідає вимогам законодавства України щодо забезпечення благополуччя тварин; / before loading, during loading and transportation breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals were handled in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal welfare; | II.1.15(2) | транспортні засоби, за допомогою яких здійснюються перевезення племінної(2), користувальної(2), забійної(2) ВРХ, сконструйовані у спосіб, що забезпечує уникнення можливості висипання / виливання екскрементів, матеріалу підстилки або корму з транспортного засобу під час перевезення зазначених тварин; / transport means used for the transportation of breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals are designed in a way to prevent any escaping / leakage of excrements, bedding material or feed from the transport means during transportation of these animals; | II.1.16(2) | перед завантаженням племінної(2), користувальної(2), забійної(2) ВРХ транспортні засоби очищені та продезінфіковані відповідно до вимог законодавства України(2), законодавства країни призначення(2); / before loading of breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals transport means are cleaned and disinfected in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine(2), the legislation of country of destination(2); | II.1.17(2) | племінна(2), користувальна(2), забійна(2) ВРХ завантажена для відправлення з України ____________________ (вказати дату завантаження (день / місяць / рік)). / breeding(2), productive(2), slaughter(2) bovine animals have been loaded for dispatch from Ukraine on ___________________________ (indicate date of loading (dd / mm / yyyy)). | II.1.18(2) | Репродуктивний матеріал: / Reproductive material: | II.1.18.1(2) | отриманий, оброблений та зберігався відповідно до вимог законодавства України або(2) відповідно до вимог ВООЗТ(4); / was obtained, processed and stored in accordance with the requirements to Ukrainian legislation or(2) requirements of WOAH(4); | II.1.18.2(2) | не містить патогенні і токсикогенні мікроорганізми та клітини крові; / does not contain pathogenic and toxicogenic microorganisms and blood cells; |
| Примітки: / Notes: ____________ (1) племінна ВРХ - чистопородна або одержана за затвердженою програмою породного вдосконалення ВРХ, що має племінну (генетичну) цінність і може використовуватися в селекційному процесі відповідно до діючих загальнодержавних програм селекції; / breeding bovine animals - purebred or obtained according to the approved program of breed improvement bovine animals that have breeding (genetic) value and can be used in the breeding process under existing national breeding programs; користувальна ВРХ - не племінна ВРХ, яка використовуються для отримання продукції з неї; / productive bovine animals - non-breeding bovine animals used to obtain products thereof; забійна ВРХ - ВРХ, призначена для забою; / slaughter bovine animals - bovine animals intended for slaughter; репродуктивний матеріал - сперма, зиготи (ооцити), ембріони, призначені для штучного відтворення, інкубаційні яйця та інший біологічний матеріал, призначений для відтворення; / reproductive material - semen, zygotes (oocytes), embryos intended for artificial reproduction, hatching eggs and other biological material intended for reproduction; (2) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. (3) У разі переміщення більше 5 голів тварин внести інформацію такого змісту: опис тварин на ______ листах додається. / In case of movement of more than 5 heads of animals, enter the following information: description of animals on ______ sheets is attached. (4) ВООЗТ - Всесвітня організація охорони здоров'я тварин. / WOAH - World Organisation for Animal Health. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | | | |
____________ Додаток 4 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України племінних(1)(2), користувальних(1)(2), забійних(1)(2) овець / кіз та їхнього репродуктивного матеріалу(1)(2) /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of breeding(1)(2), productive(1)(2), slaughter(1)(2) ovine / caprine animals and their reproductive material(1)(2) Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу/ Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: /Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера: / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання: / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження: / Country of origin: | Код ISO:/ ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin: | Код: / Code; | I.8. Країна призначення;/ Country of destination: | Код ISO:/ ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region or compartment of destination: | Код:/ Code | | | | | | | | | I.10. Місце походження: / Place of origin: | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | Реєстраційний номер тваринницької потужності: / Registration number of animal establishment: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса: /Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18. Номер пломби/контейнера: / Seal / container N: | I.19. Товари призначені для: / Commodities certified as: племінних цілей: / breeding:  користувальних цілей: / production:  забій: / slaughter:  репродуктивний матеріал: /  reproductive material: | I.20. Для експорту з України: /  For export from Ukraine: | I.21. Ідентифікація товару(3): / Identification of the commodity(3): | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Система ідентифікації: / Identification system: | Ідентифікаційний номер: / Identification number: | Вік: / Age: | Стать: / Sex: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про здоров'я та благополуччя тварин, ветеринарно-санітарний статус тваринницьких потужностей та окремих територій, безпечність репродуктивного матеріалу: / Information on animal health and welfare, veterinary-sanitary status of animal establishments and specific territories, safety of reproductive material: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що племінні(1)(2), користувальні(1)(2), забійні(1)(2) вівці / кози, репродуктивний матеріал овець / кіз(1)(2), зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian hereby certify that breeding(1)(2), productive(1)(2), slaughter(1)(2) ovine / caprine animals, ovine / caprine reproductive material(1)(2), described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1.1(2) | впродовж щонайменше останніх шести місяців перед відправленням племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози утримувались на тваринницькій потужності, в якій впродовж зазначеного періоду не було зафіксовано випадків сказу; / during at least the last 6 months prior to dispatch, breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals have been kept on animal establishment, where no cases of rabies have been registered during this period; | II.1.2(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози походять з тваринницької потужності, щодо якої протягом останніх 30 днів компетентним органом України не встановлено ветеринарно-санітарних обмежень стосовно сибірки, та не контактували з тваринами, які походять з тваринницьких потужностей, що не відповідають зазначеним вимогам; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals come from animal establishment for which no veterinary and sanitary restrictions on anthrax have been established by the Competent Authority of Ukraine within the last 30 days, and ovine / caprine animals have not been in contact with animals originating from animal establishments that do not meet these requirements; | II.1.3(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози походять з тваринницької потужності та стада, які відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(4) є вільними від бруцельозу без вакцинації; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals come from animal establishment and a herd that in accordance with WOAH(4) Terrestrial Animal Health Code are free from brucellosis without vaccination; | II.1.4(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози походять з тваринницької потужності території країни(2), зони(2), що відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(4) є вільними від скрепі овець і кіз; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals come from animal establishment of the territory of the country(2), zone(2) that in accordance with WOAH(4) Terrestrial Animal Health Code are free from ovine and caprine scrapie; | II.1.5(2) | гарантії щодо живих тварин забезпечуються відповідно до планів моніторингу залишків ветеринарних препаратів, затверджених відповідно до законодавства України про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів; / the guarantees covering live animals are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues, approved according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; | II.1.6 | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози, репродуктивний матеріал овець / кіз(2) походить(дять) з території країни(2), зони(2), що є вільною від ящуру без вакцинації відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(4) і де протягом останніх 12 місяців перед видачею цього міжнародного ветеринарного сертифіката не було зафіксовано випадків чуми ВРХ, лихоманки долини Ріфт, чуми дрібних жуйних, віспи овець та кіз, інфекційної плевропневмонії кіз, інфікування вірусом епізоотичної геморагічної хвороби, везикулярного стоматиту, блутангу (катаральної лихоманки овець); / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals, ovine / caprine reproductive material(2) originate(s) from the territory of a country(2), zone(2), which is free from foot and-mouth disease without vaccination in accordance with WOAH(4) Terrestrial Animal Health Code and where for the past 12 months prior to issue date of this International Veterinary Certificate no cases of rinderpest, Rift Valley fever, peste des petits ruminants, sheep and goat pox, contagious caprine pleuropneumonia, epizootic hemorrhagic disease, vesicular stomatitis, bluetongue have been registered; | II.1.7 | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози, репродуктивний матеріал овець / кіз(2) походить(дять) з території країни(2), зони(2), де не проводилась вакцинація проти ящуру, бруцельозу, лихоманки долини Ріфт, чуми дрібних жуйних, віспи овець та кіз, інфекційної плевропневмонії кіз, інфікування вірусом епізоотичної геморагічної хвороби, везикулярного стоматиту; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals, ovine / caprine reproductive material(2) originate(s) from the territory of a country(2), zone(2), where no vaccination against foot-and-mouth disease, brucellosis, Rift Valley fever, peste des petits ruminants, sheep and goat pox, contagious caprine pleuropneumonia, epizootic hemorrhagic disease, vesicular stomatitis has been carried out; | II.1.8(2) | з моменту народження або(2) протягом останніх шести місяців перед відправленням племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози утримувались на території країни(2), зони(2) походження; / since birth or(2) for the past 6 months prior to dispatch breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals have been kept in the country(2), zone(2) of origin; | II.1.9 | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози походять з тваринницької потужності(2), репродуктивний матеріал овець / кіз походить з потужності зі штучного осіменіння(2), яка відповідає таким вимогам: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals come from the animal establishment(2), ovine / caprine reproductive material comes from an artificial insemination establishment(2) that meets the following requirements: | II.1.9.1 | потужність є зареєстрованою / затвердженою та перебуває під контролем компетентного органу України; / establishment is registered / approved and subject to the control of the Competent Authority of Ukraine; | II.1.9.2 | потужність є вільною від туберкульозу, інфекційного епідидиміту, бруцельозу відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(4); / establishment is free from tuberculosis, contagious epididymitis, brucellosis in accordance with WOAH(4) Terrestrial Animal Health Code; | II.1.9.3 | на момент переміщення тварин щодо потужності не було встановлено обмежувальних заходів, пов'язаних зі здоров'ям тварин; / no restrictive measures related to animal health were imposed on the establishment at the time of the animal movement; | II.1.10(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози ідентифіковані відповідно до вимог законодавства України; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals are identified in accordance with Ukrainian legislation; | II.1.11(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози походять зі стада, де впродовж трьох останніх років у жодної тварини не було діагностовано Вісни-маеді овець / артриту-енцефаліту кіз, аденематозу легень та протягом зазначеного періоду в стадо не вводились вівці та кози, що походять зі стад із нижчим ветеринарно-санітарним статусом; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals originate from a herd where no cases of Maedi-Visna / caprine arthritis-encephalitis, pulmonary adenomatosis have been diagnosed for the past 3 years and no sheep and goats of a lower health status have been introduced to the herd in the indicated period; | II.1.12(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози не призначені для забою в рамках програми боротьби з інфекційними хворобами тварин; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals are not intended for slaughter under an infectious animal disease control programme; | II.1.13(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози утримувались у місці, в якому та в радіусі 10 км навколо якого протягом останніх 30 днів не було зафіксовано випадків ящуру, чуми ВРХ, лихоманки долини Ріфт, заразного вузликового дерматиту ВРХ, контагіозної плевропневмонії ВРХ, інфікування вірусом епізоотичної геморагічної хвороби, везикулярного стоматиту та блутангу (катаральної лихоманки овець); / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals were kept in a place in which and within a 10 km radius of which during the last 30 days there were no registered cases of foot-and-mouth disease, rinderpest, Rift Valley fever, lumpy skin disease, contagious bovine pleuropneumonia, epizootic hemorrhagic disease, vesicular stomatitis and bluetongue; | II.1.14(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози протягом щонайменше останніх 30 днів перед відправленням утримувались на профілактичному карантині окремо у спеціально відведених для цього місцях під наглядом державного ветеринарного інспектора / офіційного ветеринарного лікаря / ліцензованого ветеринарного лікаря, піддавались ветеринарно-санітарному обстеженню та діагностичним дослідженням (випробуванням) на: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals for at least the last 30 days before dispatch were kept in preventive quarantine separately in specially designated places under the supervision of a state veterinary inspector / official veterinarian / licensed veterinarian, subjected to veterinary and sanitary examination and diagnostic tests for: Захворювання, щодо якого проведено діагностичне дослідження (випробування) / Disease for which a diagnostic test was performed | Дата проведення діагностичного дослідження (випробування) / Date of diagnostic test | Результат діагностичного дослідження (випробування) / Result of diagnostic test | Туберкульоз / Tuberculosis | | | Бруцельоз / Brucellosis | | | Інфекційний епідедиміт / Contagious epididymitis | | | Трихомоноз (тільки для племіних баранів) / Trichomoniasis (only for breeding rams) | | | Кампілобактеріоз (тільки для племінних баранів) / Campylobacteriosis (only for breeding rams) | | |
| II.1.15(2) | перед відправленням племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози піддані профілактичній дегельмінтизації та обробці проти ектопаразитів: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals were subjected to preventive deworming and treatment against ectoparasites prior to dispatch: Дата обробки: / Date of treatment: | Назва препарату: / Name of the product: | Доза: / Dose: | | | | | | | | | |
| II.1.16(2) | поводження з племінними(2), користувальними(2), забійними(2) вівцями / козами перед завантаженням, під час завантаження та транспортування відповідає вимогам законодавства України щодо забезпечення благополуччя тварин; / before loading, during loading and transportation breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals were handled in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal welfare; | II.1.17(2) | транспортні засоби, за допомогою яких здійснюються перевезення племінних(2), користувальних(2), забійних(2) овець / кіз, сконструйовані у спосіб, що забезпечує уникнення можливості висипання / виливання екскрементів, матеріалу підстилки або корму з транспортного засобу під час перевезення зазначених тварин; / transport means used for the transportation of breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals are designed in a way to prevent any escaping / leakage of excrements, bedding material or feed from the transport means during transportation of these animals; | II.1.18(2) | перед завантаженням племінних(2), користувальних(2), забійних(2) овець / кіз транспортні засоби очищені та продезінфіковані відповідно до вимог законодавства України(2), законодавства країни призначення(2); / before loading of breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals, transport means are cleaned and disinfected in accordance with the legislation of Ukraine(2), the legislation of country of destination(2); | II.1.19(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) вівці / кози завантажені для відправлення з України ____________________ (вказати дату завантаження (день / місяць / рік)); / breeding(2), productive(2), slaughter(2) ovine / caprine animals have been loaded for dispatch from Ukraine on ___________________________ (indicate date of loading (dd / mm / yyyy)). | II.1.20(2) | Репродуктивний матеріал: / Reproductive material: | II.1.20.1(2) | отриманий, оброблений та зберігався відповідно до вимог законодавства України або(2) відповідно до вимог ВООЗТ(4); / obtained, processed and stored in accordance with the requirements to Ukrainian legislation or(2) requirements of WOAH(4); | II.1.20.2(2) | не містить патогенні і токсикогенні мікроорганізми та клітини крові; / does not contain pathogenic and toxicogenic microorganisms and blood cells; | II.1.20.3(2) | перевозиться в опломбованих та нових(2), стерильних(2) контейнерах. Пломбування контейнерів проводилось під контролем (наглядом) державного ветеринарного інспектора / офіційного ветеринарного лікаря. / transported in sealed new(2), sterile(2) containers. Sealing of containers was carried out under the control (supervision) of the state veterinary inspector / official veterinarian. |
| Примітки: / Notes: ____________ (1) племінні вівці та кози - чистопородні або одержані за затвердженою програмою породного вдосконалення вівці та кози, що мають племінну (генетичну) цінність і можуть використовуватися в селекційному процесі відповідно до діючих загальнодержавних програм селекції; / breeding ovine and caprine animals - purebred or obtained according to the approved program of breed improvement ovine and caprine animals that have breeding (genetic) value and can be used in the breeding process under existing national breeding programs; користувальні вівці та кози - неплемінні вівці та кози, які використовуються для отримання продукції з них; / productive ovine and caprine animals - non-breeding ovine and caprine animals used to obtain products thereof; забійні вівці та кози - вівці та кози, призначені для забою; / slaughter ovine and caprine animals - ovine and caprine animals intended for slaughter; репродуктивний матеріал - сперма, зиготи (ооцити), ембріони, призначені для штучного відтворення, інкубаційні яйця та інший біологічний матеріал, призначений для відтворення. / reproductive material - semen, zygotes (oocytes), embryos intended for artificial reproduction, hatching eggs and other biological material intended for reproduction. (2) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. (3) У разі переміщення більше 5 голів тварин внести інформацію такого змісту: опис тварин на ______ листах додається. / In case of movement of more than 5 heads of animals, enter the following information: description of animals on ______ sheets is attached. (4) ВООЗТ - Всесвітня організація охорони здоров'я тварин. / WOAH - World Organisation for Animal Health. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | | |
____________ Додаток 5 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України племінних(1)(2), користувальних(1)(2), забійних(1)(2) свиней та їхнього репродуктивного матеріалу(1)(2) /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of breeding(1)(2), productive(1)(2), slaughter(1)(2) porcine animals and their reproductive material(1)(2) Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу/ Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: / Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера: / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання: / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження: / Country of origin: | Код ISO:/ ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin: | Код: / Code: | I.8. Країна призначення:/ Country of destination: | Код ISO:/ ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region or compartment of destination: | Код:/ Code: | | | | | | | | | I.10. Місце походження: / Place of origin; | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | Реєстраційний номер тваринницької потужності: / Registration number of animal establishment: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса: /Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18.Номер пломби / контейнера: / Seal / container N: | I.19. Товари призначені для: / Commodities certified as: племінних цілей: / breeding:  користувальних цілей: / production:  забій: / slaughter:  репродуктивний матеріал: /  reproductive material: | I.20. Для експорту з України: /  For export from Ukraine: | I.21. Ідентифікація товару(3): / Identification of the commodity(3): | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Система ідентифікації: / Identification system: | Ідентифікаційний номер: / Identification number: | Вік: / Age: | Стать: / Sex: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про здоров'я та благополуччя тварин, ветеринарно-санітарний статус тваринницьких потужностей та окремих територій, безпечність репродуктивного матеріалу: / Information on animal health and welfare, veterinary-sanitary status of animal establishments and specific territories, safety of reproductive material: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що племінні(1)(2), користувальні(1)(2), забійні(1)(2) свині, репродуктивний матеріал свиней(1)(2), зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian hereby certify that breeding(1)(2), productive(1)(2), slaughter(1)(2) porcine animals, reproductive material of porcine animals(1)(2), described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1.1(2) | впродовж щонайменше останніх шести місяців перед відправленням племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині утримувалась на тваринницькі потужності, в якій впродовж зазначеного періоду не було зафіксовано випадків сказу; / during at least the last 6 months before dispatch, breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals were kept in animal establishment, where no cases of rabies were recorded during the specified period; | II.1.2(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині походять з тваринницької потужності, щодо якої протягом останніх 30 днів компетентним органом України не встановлено ветеринарно-санітарних обмежень стосовно сибірки, та свині не контактували з тваринами, які походять з тваринницьких потужностей, що не відповідають зазначеним вимогам; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals come from animal establishment for which no veterinary and sanitary restrictions on anthrax have been established by the Competent Authority of Ukraine within the last 30 days, and porcine animals have not been in contact with animals originating from animal establishments that do not meet these requirements; | II.1.3(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині походять з тваринницької потужності та стада, які відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(4) є вільними від бруцельозу без вакцинації; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals come from animal establishment and a herd that in accordance with WOAH(4) Terrestrial Animal Health Code are free from brucellosis without vaccination; | II.1.4(2) | гарантії щодо живих тварин забезпечуються відповідно до планів моніторингу залишків ветеринарних препаратів, затверджених відповідно до законодавства України про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів; / the guarantees covering live animals are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues, approved according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; | II.1.5 | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині, репродуктивний матеріал свиней(2) походить(дять) з території країни(2), зони(2), що є вільною від ящуру без вакцинації відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(4) і де протягом останніх трьох місяців перед видачею міжнародного ветеринарного сертифіката не було зафіксовано африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals, reproductive material of porcine animals(2), originate(s) from the territory of a country(2), zone(2), which is free from foot-and-mouth disease without vaccination in accordance with the requirements of the WOAH(4) Terrestrial Animal Health Code and where during the last 3 months before the issuance of the International Veterinary Certificate, there was no recorded African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease; | II.1.6 | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині, репродуктивний матеріал свиней(2) походить(дять) з території країни(2), зони(2), де не проводилась вакцинація проти африканської чуми свиней, везикулярної хвороби свиней, бруцельозу; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals, reproductive material of porcine animals(2), originate(s) from the territory of a country(2), zone(2), where no vaccination against African swine fever, swine vesicular disease, brucellosis has been carried out; | II.1.7(2) | з моменту народження або(2) протягом останніх шести місяців перед відправленням племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині утримувались на території країни(2), зони(2) походження; / since birth or(2) for the past 6 months prior to dispatch breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals have been kept in the country(2), zone(2) of origin; | II.1.8 | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині походять з тваринницької потужності(2), репродуктивний матеріал свиней(2) походить з потужності зі штучного осіменіння(2), яка відповідає таким вимогам: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals come from the animal establishment(2), reproductive material of porcine animals comes from an artificial insemination establishment(2) that meets the following requirements: | II.1.8.1 | потужність є зареєстрованою / затвердженою та перебуває під контролем компетентного органу України; / establishment is registered /approved and subject to the control of the Competent Authority of Ukraine; | II.1.8.2 | потужність є вільною від хвороби Ауєскі та бруцельозу відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(4); / establishment is free from Aujeszky's disease and brucellosis in accordance with WOAH(4) Terrestrial Animal Health Code; | II.1.8.3 | на момент переміщення тварин щодо потужності не було встановлено обмежувальних заходів, пов'язаних зі здоров'ям тварин; / no restrictive measures related to animal health were imposed on the establishment at the time of the animal movement; | II.1.9(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині ідентифіковані відповідно до вимог законодавства України; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals are identified in accordance with Ukrainian legislation; | II.1.10(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині не призначені для забою в рамках програми боротьби з інфекційними хворобами тварин; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals are not intended for slaughter under an infectious animal disease control programme; | II.1.11(2) | племінні(1), користувальні(1), забійні(1) свині утримувались в місці, в якому та в у радіусі 10 км навколо якого (включаючи, у відповідних випадках, територію сусідньої держави) не зафіксовано жодного спалаху африканської чуми свиней, класичної чуми свиней, везикулярної хвороби свиней щонайменше протягом останніх 40 днів; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals were kept in a place in which and within a radius of 10 km around which (including, if applicable, the territory of a neighboring country) no outbreak of African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease has been recorded for at least the last 40 days; | II.1.12(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині протягом щонайменше останніх 30 днів перед відправленням утримувались на профілактичному карантині окремо у спеціально відведених для цього місцях під наглядом державного ветеринарного інспектора / офіційного ветеринарного лікаря / ліцензованого ветеринарного лікаря, піддавались ветеринарно-санітарному обстеженню та діагностичним дослідженням (випробуванням) на: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals for at least the last 30 days before dispatch were kept in preventive quarantine separately in specially designated places under the supervision of a state veterinary inspector / official veterinarian / licensed veterinarian, subjected to veterinary and sanitary examination and diagnostic tests for: Захворювання, щодо якого проведено діагностичне дослідження (випробування) / Disease for which a diagnostic test was performed | Дата проведення діагностичного дослідження (випробування) / Date of diagnostic test | Результат діагностичного дослідження (випробування) / Result of diagnostic test | Бруцельоз / Brucellosis | | | Хвороба Ауєскі / Aujeszky's disease | | | Лептоспіроз / Leptospirosis | | |
| II.1.13(2) | перед відправленням племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині піддавались профілактичній дегельмінтизації та обробці проти ектопаразитів: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals were subjected to preventive deworming and treatment against ectoparasites prior to dispatch: Дата обробки: / Date of treatment: | Назва препарату: / Name of the product: | Доза: / Dose: | | | | | | | | | |
| II.1.14(2) | поводження з племінними(2), користувальними(2), забійними(2) свинями перед завантаженням, під час завантаження та транспортування відповідає вимогам законодавства України щодо забезпечення благополуччя тварин; / before loading, during loading and transportation breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals were handled in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal welfare; | II.1.15(2) | транспортні засоби, за допомогою яких здійснюються перевезення племінних(2), користувальних(2), забійних(2) свиней, сконструйовані у спосіб, що забезпечує уникнення можливості висипання / виливання екскрементів, матеріалу підстилки або корму з транспортного засобу під час перевезення зазначених тварин; / transport means used for the transportation of breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals are designed in a way to prevent any escaping / leakage of excrements, bedding material or feed from the transport means during transportation of these animals; | II.1.16(2) | перед завантаженням племінних(2), користувальних(2), забійних(2) свиней транспортні засоби очищені та продезінфіковані відповідно до вимог законодавства України(2), законодавства країни призначення(2); / before loading of breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals, transport means are cleaned and disinfected in accordance with the legislation of Ukraine(2), the legislation of the country of destination(2); | II.1.17(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) свині завантажені для відправлення з України ____________________ (вказати дату завантаження (день / місяць / рік)); / breeding(2), productive(2), slaughter(2) porcine animals have been loaded for dispatch from Ukraine on ___________________________ (indicate date of loading (dd / mm / yyyy)). | II.1.18(2) | Репродуктивний матеріал: / Reproductive material: | II.1.18.1(2) | отриманий, оброблений та зберігався відповідно до вимог законодавства України або(2) відповідно до вимог ВООЗТ(4); / obtained, processed and stored in accordance with the requirements to Ukrainian legislation or(2) requirements of WOAH(4); | II.1.18.2(2) | не містить патогенні і токсикогенні мікроорганізми та клітини крові; / does not contain pathogenic and toxicogenic microorganisms and blood cells; | II.1.18.3(2) | перевозиться в опломбованих та нових(2), стерильних(2) контейнерах. Пломбування контейнерів проводилось під контролем (наглядом) державного ветеринарного інспектора / офіційного ветеринарного лікаря. / transported in sealed new(2), sterile(2) containers. Sealing of containers was carried out under the control (supervision) of the state veterinary inspector / official veterinarian. |
| Примітки: / Notes: ____________ (1) племінні свині - чистопородні або одержані за затвердженою програмою породного вдосконалення свині, що мають племінну (генетичну) цінність і можуть використовуватися в селекційному процесі відповідно до діючих загальнодержавних програм селекції; / breeding porcine animals - purebred or obtained according to the approved program of breed improvement porcine animals that has breeding (genetic) value and can be used in the breeding process under existing national breeding programs; користувальні свині - неплемінні свині, які використовуються для отримання продукції з них; / productive porcine animals - non-breeding porcine animals used to obtain products thereof; забійні свині - свині, призначені для забою; / slaughter porcine animals - porcine animals intended for slaughter; репродуктивний матеріал - сперма, зиготи (ооцити), ембріони, призначені для штучного відтворення, інкубаційні яйця та інший біологічний матеріал, призначений для відтворення. / reproductive material - semen, zygotes (oocytes), embryos intended for artificial reproduction, hatching eggs and other biological material intended for reproduction. (2) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. (3) У разі переміщення більше 5 голів тварин внести інформацію такого змісту: опис тварин на ______ листах додається. / In case of movement of more than 5 heads of animals, enter the following information: description of animals on ______ sheets is attached. (4) ВООЗТ - Всесвітня організація охорони здоров'я тварин. / WOAH - World Organisation for Animal Health. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ: / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | | |
____________ Додаток 6 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України племінних(1)(2), користувальних(1)(2), забійних коней(1)(2) та їхнього репродуктивного матеріалу (1)(2) /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of breeding(1)(2), productive(1)(2), slaughter(1)(2) horses and their reproductive material(1)(2) Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу/ Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання / Address: Країна: / Country: Номер телефону: / Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження: / Country of origin: | Код ISO:/ ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin: | Код: / Code: | I.8. Країна призначення:/ Country of destination: | Код ISO:/ ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region compartment of destination: | Код:/ Code: | | | | | | | | | I.10. Місце походження: / Place of origin: | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | Реєстраційний номер тваринницької потужності: / Registration number of animal establishment: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса: /Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Othe:r  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18.Номер пломби / контейнера: / Seal / container N: | I.19. Товари призначені для: / Commodities certified as: племінних цілей: / breeding:  користувальних цілей: / production:  забій: / slaughter:  репродуктивний матеріал: /  reproductive material: | I.20. Для експорту з України: /  For export from Ukraine: | I.21. Ідентифікація товару(3): / Identification of the commodity(3): | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Система ідентифікації: / Identification system: | Ідентифікаційний номер: / Identification number: | Вік: / Age: | Стать: / Sex: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про здоров'я та благополуччя тварин, ветеринарно-санітарний статус тваринницьких потужностей та окремих територій, безпечність репродуктивного матеріалу: / Information on animal health and welfare, veterinary-sanitary status of animal establishments and specific territories, safety of reproductive material: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що племінні(1)(2), користувальні(1)(2), забійні(1)(2) коні, репродуктивний матеріал коней(1)(2), зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian hereby certify that breeding(1)(2), productive(1)(2), slaughter(1)(2) horses, reproductive material of horses(1)(2), described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1.1(2) | з моменту народження або(2) протягом щонайменше останніх трьох місяців перед відправленням племінні(2), користувальні(2), забійні(2) коні утримувались на тваринницькій потужності, в якій впродовж останнього місяця перед відправленням не було зафіксовано випадків сказу; / since birth or(2) for at least the past 3 months prior to dispatch, breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses have been kept on animal establishment, where no cases of rabies have been registered for 1 month prior to dispatch; | II.1.2(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) коні походять з тваринницької потужності, щодо якої протягом останніх 15 днів з моменту останнього зафіксованого випадку сибірки не встановлено ветеринарно-санітарних обмежень, і не контактували з конями, які походять з тваринницьких потужностей, що не відповідають зазначеним вимогам; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses originate from animal establishment that has not been subject to veterinary and sanitary restrictions within the last 15 days since the last recorded case of anthrax and have not been in contact with horses originating from animal establishments that do not meet these requirements; | II.1.3(2) | гарантії щодо живих тварин забезпечуються відповідно до планів моніторингу залишків ветеринарних препаратів, затверджених відповідно до законодавства України про безпечність та окремі показники якості харчових продуктів; / the guarantees covering live animals are in accordance with monitoring plans on veterinary medicines residues, approved according to Ukrainian legislation on safety and specific quality parameters of food; | II.1.4 | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) коні, репродуктивний матеріал коней(2) походить(дять) з території країни(2), зони(2), де протягом останніх 12 місяців до видачі цього міжнародного ветеринарного сертифіката не було зафіксовано випадків африканської чуми коней, сапу, енцефаломієліту коней (східного та західного); / breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses, reproductive material of horses(2), originate(s) from the territory of a country(2), zone(2), where for the past 12 months prior to issue date of this International Veterinary Certificate no cases of African horse sickness, glanders, equine encephalomyelitis (eastern and western) have been registered; | II.1.5 | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) коні, репродуктивний матеріал коней(2) походить(дять) з території країни(2), зони(2), де не проводилась вакцинація проти африканської чуми коней; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses, reproductive material of horses(2), originate(s) from the territory of a country(2), zone(2), where no vaccination against African horse sickness has been carried out; | II.1.6 | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) коні походять з тваринницької потужності(2), репродуктивний матеріал коней(2) походить з потужності зі штучного осіменіння(2), яка відповідає таким вимогам: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses come from animal establishment(2), reproductive material of horses comes from an artificial insemination establishment(2) that meets the following requirements: | II.1.6.1 | потужність є зареєстрованою / затвердженою та перебуває під контролем компетентного органу України; / establishment is registered /approved and subject to the control of the Competent Authority of Ukraine; | II.1.6.2 | щодо потужності не було зафіксовано парувальної немочі (підсідалу) коней, лептоспірозу, вірусного артеріїту коней, піроплазмозу коней, енцефаломієліту коней (східного і західного); / no dourine, leptospirosis, equine arteritis virus, equine piroplasmosis, equine encephalomyelitis (eastern and western) were recorded in the establishment; | II.1.6.3 | на момент переміщення тварин щодо потужності не було встановлено обмежувальних заходів, пов'язаних зі здоров'ям тварин; / no restrictive measures related to animal health were imposed on the establishment at the time of the animal movement; | II.1.7(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) коні ідентифіковані відповідно до вимог законодавства України; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses are identified in accordance with Ukrainian legislation; | II.1.8(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) коні не призначені для забою в рамках програми боротьби з інфекційними хворобами тварин; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses are not intended for slaughter under an infectious animal disease control programme; | II.1.9(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) коні утримувались в місці, в якому та в радіусі 10 км навколо якого не зафіксовано жодного спалаху сапу та африканської чуми коней впродовж останніх 30 днів; / breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses were kept in a place in which and within a radius of 10 km around which no outbreak of glanders and African horse sickness has been recorded for at least the last 30 days; | II.1.10(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) коні протягом щонайменше останніх 28 днів перед відправленням утримувались на профілактичному карантині окремо у спеціально відведених для цього місцях під наглядом державного ветеринарного інспектора / офіційного ветеринарного лікаря / ліцензованого ветеринарного лікаря, піддавались ветеринарно-санітарному обстеженню та діагностичним дослідженням (випробуванням) на: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses for at least the last 28 days before dispatch were kept in preventive quarantine separately in specially designated places under the supervision of a state veterinary inspector / official veterinarian / licensed veterinarian, subjected to veterinary and sanitary examination and diagnostic tests for: Захворювання, щодо якого проведено діагностичне дослідження (випробування) / Disease for which a diagnostic test was performed | Дата проведення діагностичного дослідження (випробування) / Date of diagnostic test | Результат діагностичного дослідження (випробування) / Result of diagnostic test | Парувальна неміч (підсідал) коней / Dourine | | | Вірусний артеріїт коней / Equine arteritis virus | | | Трихомоноз (тільки для племінних жеребців) / Trichomoniasis (only for breeding stallion) | | | Кампілобактеріоз (тільки для племінних жеребців) / Campylobacteriosis (only for breeding stallion) | | |
| II.1.11(2) | перед відправленням племінні(2), користувальні(2), забійні(2) коні піддавались профілактичній дегельмінтизації та обробці проти ектопаразитів: / breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses were subjected to preventive deworming and treatment against ectoparasites prior to dispatch: Дата обробки: / Date of treatment: | Назва препарату: / Name of the product: | Доза: / Dose: | | | |
| II.1.12(2) | поводження з племінними(2), користувальними(2), забійними(2) конями перед завантаженням, під час завантаження та транспортування відповідає вимогам законодавства України щодо забезпечення благополуччя тварин; / before loading, during loading and transportation breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses were handled in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal welfare; | II.1.13(2) | транспортні засоби, за допомогою яких здійснюються перевезення племінних(2), користувальних(2), забійних(2) коней, сконструйовані у спосіб, що забезпечує уникнення можливості висипання / виливання екскрементів, матеріалу підстилки або корму з транспортного засобу під час перевезення зазначених тварин; / transport means used for the transportation of breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses are designed in a way to prevent any escaping / leakage of excrements, bedding material or feed from the transport means during transportation of these animals; | II.1.14(2) | перед завантаженням племінних(2), користувальних(2), забійних(2) коней транспортні засоби очищені та продезінфіковані відповідно до вимог законодавства України(2), законодавства країни призначення(2); / before loading of breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses, transport means are cleaned and disinfected in accordance with the legislation of Ukraine(2), legislation of the country of destination(2); | II.1.15(2) | племінні(2), користувальні(2), забійні(2) коні завантажені для відправлення з України ____________________ (вказати дату завантаження (день / місяць / рік)); / breeding(2), productive(2), slaughter(2) horses have been loaded for dispatch from Ukraine on ___________________________ (indicate date of loading (dd / mm / yyyy)). | II.1.16(2) | Репродуктивний матеріал: / Reproductive material: | II.1.16.1(2) | отриманий, оброблений та зберігався відповідно до вимог законодавства України або(2) відповідно до вимог ВООЗТ(4); / obtained, processed and stored in accordance with the requirements to Ukrainian legislation or(2) requirements of WOAH(4); | II.1.16.2(2) | не містить патогенні і токсикогенні мікроорганізми та клітини крові; / does not contain pathogenic and toxicogenic microorganisms and blood cells; | II.1.16.3(3) | перевозиться в опломбованих та нових(2), стерильних(2) контейнерах. Пломбування контейнерів проводилось під контролем (наглядом) державного ветеринарного інспектора / офіційного ветеринарного лікаря. / transported in sealed new(2), sterile(2) containers. Sealing of containers was carried out under the control (supervision) of the state veterinary inspector / official veterinarian. |
| Примітки: / Notes: ____________ (1) племінні коні - чистопородні або одержані за затвердженою програмою породного вдосконалення коні, що мають племінну (генетичну) цінність і можуть використовуватися в селекційному процесі відповідно до діючих загальнодержавних програм селекції; / breeding horses - purebred or obtained according to the approved program of breed improvement horses that has breeding (genetic) value and can be used in the breeding process under existing national breeding programs; користувальні коні - не племінні коні, які використовуються для отримання продукції з них; / productive horses - non-breeding horses used to obtain products thereof; забійні коні - коні, призначені для забою; / slaughter horses - horses intended for slaughter; репродуктивний матеріал - сперма, зиготи (ооцити), ембріони, призначені для штучного відтворення, інкубаційні яйця та інший біологічний матеріал, призначений для відтворення. / reproductive material - semen, zygotes (oocytes), embryos intended for artificial reproduction, hatching eggs and other biological material intended for reproduction. (2) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. (3) У разі переміщення більше 5 голів тварин внести інформацію такого змісту: опис тварин на ______ листах додається. / In case of movement of more than 5 heads of animals, enter the following information: description of animals on ______ sheets is attached. (4) ВООЗТ - Всесвітня організація охорони здоров'я тварин. / WOAH - World Organisation for Animal Health. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | | |
____________ Додаток 7 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України спортивних коней /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of racehorses Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу/ Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: / Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера: / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання: / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження: / Country of origin: | Код ISO:/ ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin: | Код: / Code: | I.8. Країна призначення:/ Country of destination: | Код ISO:/ ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region or compartment of destination: | Код:/ Code: | | | | | | | | | I.10. Місце походження: / Place of origin: | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | Реєстраційний номер тваринницької потужності: / Registration number of animal establishment: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса: / Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18.Номер пломби / контейнера: / Seal / container N: | I.19. Товари призначені для: / Commodities certified as: Участь у змаганнях:/  Participating in competitions: | I.20. Для експорту з України /  For export from Ukraine | I.21. Ідентифікація вантажу(1): / Identification of the commodity(1): | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Система ідентифікації: / Identification system: | Ідентифікаційний номер: / Identification number: | Вік: / Age: | Стать: / Sex: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про здоров'я та благополуччя тварин, ветеринарно-санітарний статус тваринницьких потужностей та окремих територій: / Information on animal health and welfare, veterinary-sanitary status of animal establishments and specific territories: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що спортивні коні, зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian, hereby certify that racehorses, described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1.1 | з моменту народження або(2) протягом щонайменше останніх трьох місяців перед відправленням спортивні коні утримувались на тваринницькій потужності, на якій впродовж останнього місяця перед відправленням не було зафіксовано випадків сказу; / since birth or(2) for at least past 3 months prior to dispatch, racehorses have been kept on a animal establishment, where no cases of rabies have been registered for 1 month prior to dispatch; | II 1.2 | спортивні коні походять з тваринницької потужності, щодо якої протягом останніх 15 днів з моменту останнього зафіксованого випадку сибірки не встановлено ветеринарно-санітарних обмежень, і не контактували з конями, які походять з тваринницької потужності, що не відповідає цим вимогам; / racehorses come from animal establishment where no veterinary-sanitary prohibitions have been imposed for the past 15 days in the last anthrax case and have not been in contact with horses from animal establishment, which did not comply with these conditions; | II.1.3 | спортивні коні походять з території країни(1), зони(1), де протягом останніх 12 місяців перед видачою цього міжнародного ветеринарного сертифіката не було зафіксовано випадків африканської чуми коней, сапу, енцефаломієліту коней (східного і західного); / racehorses originate from the territory of a country(2), zone(2), where for the past 12 months prior to issue date of this International Veterinary Certificate no cases of African horse sickness, glanders, equine encephalomyelitis (eastern and western) have been registered; | II.1.4 | спортивні походять з території країни(1), зони(1), де не проводилась вакцинація проти африканської чуми коней; / racehorses originate from the territory of a country(1), zone(1), where no vaccination against African horse sickness has been carried out; | II.1.5 | спортивні коні походять з тваринницьких потужностей, які відповідають таким вимогам: / racehorses originate from animal establishments that comply with the following requirements: | II.1.5.1 | тваринницькі потужності зареєстровані / затверджені та перебувають під контролем компетентного органу України; / animal establishments are registered / approved and under the control of the Competent Authority of Ukraine; | II.1.5.2 | на тваринницьких потужностях не було зафіксовано парувальної немочі (підсідалу) коней, лептоспірозу, вірусного артиріїту коней, піроплазмозу коней, енцефаломієліту коней (східного і західного); / no dourine, leptospirosis, equine arteritis virus, equine piroplasmosis, equine encephalomyelitis (eastern and western) were recorded in the animal establishments; |
| II.1.5.3 | на момент переміщення тварин щодо тваринницької потужності не було встановлено обмежувальних заходів, пов'язаних зі здоров'ям тварин; / no restrictive measures related to animal health were imposed on animal establishment at the time of the animal movement; | II.1.6 | спортивні коні ідентифіковані відповідно до вимог законодавства України; / racehorses are identified in accordance with the requirements of Ukrainian legislation; | II.1.7 | спортивні коні не призначені для забою в рамках програми боротьби з інфекційними хворобами тварин; / racehorses are not intended for slaughter under an infectious animal disease control programme; | II.1.8 | спортивні коні утримувались у місці, в якому та в радіусі 10 км навколо якого протягом останніх 30 днів не було зафіксовано випадків африканської чуми коней та сапу; / racehorses were kept in a place in which and within a radius of 10 km around which no cases of African horse sickness and glanders were recorded in the last 30 days; / | II.1.9 | спортивні коні протягом щонайменше останніх 28 днів перед відправленням утримувались на профілактичному карантині окремо у спеціально відведених для цього місцях під наглядом державного ветеринарного інспектора / офіційного ветеринарного лікаря / ліцензованого ветеринарного лікаря, піддавались ветеринарно-санітарному обстеженню та діагностичним дослідженням (випробуванням) на: / racehorses for at least the last 28 days before dispatch were kept in preventive quarantine separately in specially designated places under the supervision of a state veterinary inspector/ official veterinarian / licensed veterinarian, subjected to veterinary and sanitary examination and diagnostic tests for: Захворювання, щодо якого проведено діагностичне дослідження (випробування) / Disease for which a diagnostic test was performed | Дата проведення діагностичного дослідження (випробування) / Date of diagnostic test | Результат діагностичного дослідження (випробування) / Result of diagnostic test | Парувальна неміч (підсідал) коней / Dourine | | | Вірусний артеріїт коней / Equine arteritis virus | | |
| II.1.10 | перед відправленням спортивні коні піддані профілактичній дегельмінтизації та обробці проти ектопаразитів: / racehorses were subjected to preventive deworming and treatment against ectoparasites prior to dispatch: Дата обробки: / Date of treatment: | Назва препарату: / Name of the product: | Доза: / Dose: | | | | | | | | | |
| II.1.11 | поводження зі спортивними конями перед завантаженням, під час завантаження та транспортування відповідає вимогам законодавства України щодо забезпечення благополуччя тварин; / the handling of racehorses before loading, during loading and during transport complies with the requirements of Ukrainian legislation on animal welfare; | II.1.12 | транспортні засоби, за допомогою яких здійснюються перевезення спортивних коней, сконструйовані у спосіб, що забезпечує уникнення можливості висипання / виливання екскрементів, матеріалу підстилки або корму з транспортного засобу під час перевезення цих тварин; / transport means used for the transportation of racehorses are designed in a way to prevent any escaping / leakage of excrements, bedding material or feed from the transport means during transportation of these animals; | II.1.13 | перед завантаженням спортивних коней транспортні засоби очищені та продезінфіковані відповідно до вимог законодавства України(2), законодавства країни призначення(2); / before loading of racehorses transport means are cleaned and disinfected in accordance with the requirements to Ukrainian legislation(2), legislation of the country of destination(2); | II.1.14 | спортивні коні завантажені для відправлення з України ____________________ (вказати дату завантаження (день / місяць / рік)). / racehorses have been loaded for dispatch from Ukraine on ___________________________ (indicate date of loading (dd / mm/ yyyy)). |
| Примітки: / Notes: ____________ (1) у разі переміщення більше 5 голів тварин внести інформацію такого змісту: опис тварин на ______ листах додається. / in case of movement of more than 5 heads of animals, enter the following information: description of animals on ______ sheets is attached. (2) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ: / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | | |
____________ Додаток 8 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України бджолиних маток (Apis mellifera)(1), джмелиних маток (Bombus spp.)(1) та джмелиних колоній (Bombus spp.)(1) /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of queen bees (Apis mellifera)(1), queen bumble bees (Bombus spp.)(1) and colonies of bumble bees (Bombus spp.)(1) Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу/ Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: /Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера: / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання: / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження: / Country of origin: | Код ISO:/ ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin: | Код: / Code: | I.8. Країна призначення:/ Country of destination: | Код ISO:/ ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region or compartment of destination: | Код:/ Code: | | | | | | | | | I.10. Місце походження: / Place of origin: | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | Реєстраційний номер тваринницької потужності: / Registration number of animal establishment: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса /Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18.Номер пломби / контейнера: / Seal / container N: | I.19. Товари призначені для: / Commodities certified as: племінних цілей: / breeding:  користувальних цілей: / production:  | I.20. Для експорту з України: /  For export from Ukraine: | I.21. Ідентифікація товару: / Identification of the commodity: | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про стан здоров'я тварин, ветеринарно-санітарний статус тваринницьких потужностей та окремих територій: / Information on the health status of animals, veterinary-sanitary status of animal establishments and specific territories: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що бджолині матки (Apis mellifera)(1), джмелині матки (Bombus spp.)(1), джмелині колонії (Bombus spp.)(1), зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian, hereby certify, that queen bees (Apis mellifera)(1) and queen bumble bees (Bombus spp)(1), colonies of bumble bees(1) (Bombus spp.), described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1.1 | походять з пасік, що є зареєстрованими та перебувають під контролем компетентного органу України; / come from apiaries that are registered and are under the control of the Competent Authority of Ukraine; | II.1.2 | походять з пасік та адміністративних територій, вільних від заразних хвороб бджіл, у тому числі американського гнильцю, європейського гнильцю, вароатозу (наявність резистентних форм кліща до акарицидів), екзотичних хвороб та шкідників (тропілелапсозу розплоду бджіл, порошковидного гнильцю); / come from apiaries and administrative territories free from infectious diseases of bees, including of American foulbrood, European foulbrood, varroosis (presence of acaricide-resistant forms of mites), exotic diseases and pests (tropilelapsosis, powdery scale disease); | II.1.3 | не переміщувались через територію зони(1), регіону(1) або компартмента(1), які на момент переміщення підлягали обмежувальним заходам, пов'язаним зі здоров'ям тварин; / have not been moved through the territory of a zone(1), region(1) or compartment(1) that are subject to animal health restrictive measures at the time of movement; | II.1.4 | пакувальний матеріал, контейнери, супровідні матеріали (продукти) та корми не контактували із зараженими бджолами, джмелями та вуликами з розплодом; / packaging material, containers, accompanying materials (products) and feed were not in contact with infected bees, bumblebees and hives with brood; | II.1.5 | пакувальний матеріал, контейнери, супровідні матеріали (продукти) піддавались профілактичній дезінфекції і дезакаризації перед перевезенням. / packaging material, containers, accompanying materials (products) were subjected to preventive disinfection and deacarization before transporting. |
| Примітки: / Notes: ____________ (1) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ: / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | | |
____________ Додаток 9 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України інкубаційних яєць(1)(2) та добового молодняка(1)(2) свійської птиці /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of poultry hatching eggs(1)(2) and day-old chicks(1)(2) Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу / Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: / Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання: / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження:/ Country of origin: | Код ISO:/ ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin: | Код: / Code: | I.8. Країна призначення:/ Country of destination: | Код ISO:/ ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region or compartment of destination: | Код:/ Code: | | | | | | | | | I.10. Місце походження: / Place of origin: | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | Реєстраційний номер тваринницької потужності: / Registration number of animal establishment: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса: /Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18.Номер пломби / контейнера: / Seal / container N: | I.19. Товари призначені для: / Commodities certified as: племінних цілей: / breeding:  користувальних цілей: / production:  | I.20. Для експорту з України: /  For export from Ukraine: | I.21. Ідентифікація товару: / Identification of the commodity: | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Вік: / Age: | Стать: / Sex: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про стан здоров'я тварин, ветеринарно-санітарний статус тваринницьких потужностей та окремих територій: / Information on the health status of animals, veterinary-sanitary status of animal establishments and specific territories: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що інкубаційні яйця(1)(2), добовий молодняк(1)(2) свійської птиці, зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian, hereby certify, that poultry hatching eggs(1)(2), day-old chicks(1)(2), described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1.1 | отримані на території країни(2), зони(2): / obtained on the territory of country(2), zone(2): | II.1.1.1 | де реалізується програма моніторингу за чумою (високопатогенним грипом) птиці, розроблена відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(3); / where the monitoring programme on highly pathogenic avian influenza is carried out in accordance with WOAH(3) Terrestrial Animal Health Code; | II.1.1.2 | вільної від чуми (високопатогенного грипу) птиці; / free from highly pathogenic avian influenza; | II.1.1.3 | вільної від хвороби Ньюкасла відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(3); / free from infection with Newcastle disease virus in accordance with WOAH(3) Terrestrial Animal Health Code; | II.1.2 | отримані на території країни(2), зони(2), де: / obtained on the territory of country(2), zone(2) where: | II.1.2.1 | не було проведено вакцинацію проти грипу птиці; / no vaccination against avian influenza was carried out; | II.1.2.2 | вакцинація проти хвороби Ньюкасла здійснювалась відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(3); / vaccination against infection with Newcastle disease virus is carried out in accordance with WOAH(3) Terrestrial Animal Health Code; | II.1.3 | отримані від батьківського поголів'я птиці, яка походить з тваринницьких потужностей: / obtained from the parent poultry stock originating from animal establishments: | II.1.3.1 | що є зареєстрованими / затвердженими та перебувають під контролем компетентного органу України; / that are registered / approved and are under the control of the Competent Authority of Ukraine; | II.1.3.2 | у радіусі 10 км навколо яких (включаючи, у відповідних випадках, територію сусідньої країни), не було зафіксовано випадків чуми (високопатогенного грипу) птиці та хвороби Ньюкасла протягом щонайменше останніх 30 днів; / within a radius of 10 km around which (including, where appropriate, the territory of a neighbouring country), no cases of highly pathogenic avian influenza and infection with Newcastle disease virus have been reported for at least the last 30 days; | II.1.3.3 | де реалізується програма контролю за сальмонельозом птиці відповідно до законодавства України та, за результатами виконання програми, зграя птиці вважається вільною від Salmonella spp.; / where a poultry salmonellosis control program is implemented in accordance with the legislation of Ukraine and, based on the results of the program, the poultry flock is considered free of Salmonella spp.; | II.1.4(2) | походять з інкубатора: / come from an incubator: | II.1.4.1(2) | який зареєстрований / затверджений та перебуває під контролем компетентного органу України; / which is registered / approved and is under the control of the Competent Authority of Ukraine; | II.1.4.2(2) | щодо якого на момент виведення добового молодняку не було встановлено обмежувальних заходів, пов'язаних зі спалахами чуми (високопатогенного грипу) птиці або хвороби Ньюкасла та / або інших обмежувальних заходів, встановлених відповідно до законодавства України, пов'язаних зі здоров'ям та благополуччям тварин; / which at the time of hatching of day-old chicks was not under restrictive measures related to outbreaks of highly pathogenic avian influenza or infection with Newcastle disease virus and / or other restrictive measures established in accordance with the legislation of Ukraine related to animal health and welfare; | II.1.4.3(2) | у радіусі 10 км навколо якого (включаючи, у відповідних випадках, територію сусідньої країни), не було зафіксовано жодного випадку чуми (високопатогенного грипу) птиці або хвороби Ньюкасла щонайменше протягом останніх 30 днів до виведення добового молодняку. / within a radius of 10 km around which (including, where appropriate, the territory of a neighbouring country), no cases of highly pathogenic avian influenza or infection with Newcastle disease virus have been recorded, at least in the last 30 days before the day-old chicks are hatched. |
| II.2 Інформація щодо інкубаційних яєць(1)(2) та добового молодняка(1)(2) свійської птиці: / Information on poultry hatching eggs(1)(2) and day-old chicks(1)(2): Я, що нижче підписався, державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що добовий молодняк(1)(2), інкубаційні яйця(1)(2) свійської птиці, зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian, hereby certify, that poultry hatching eggs(1)(2), day-old chicks(1)(2), described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.2.1(2) | добовий молодняк виведений з інкубаційних яєць, які до моменту відправлення в інкубаторій (інкубаційний цех) були марковані та продезінфіковані відповідно до вимог законодавства України; / day-old chicks are hatched from hatching eggs, that were marked and disinfected before being sent to the hatchery in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine; | II.2.2(2) | добовий молодняк: / day-old chicks: транспортується в чистих одноразових контейнерах / тарах, які використовуються вперше, та: / transported in clean disposable containers / boxes used for the first time, and: які містять лише добовий молодняк одного виду, категорії та типу, що походить з однієї тваринницької потужності; / which contain only day-old chicks of the same species, category and type coming from the same animal establishment; на яких нанесено таку інформацію: / which bear the following information: | | | назва країни(2) / зони(2) / регіону(2)/ компартменту(2) походження; / the name of the country(2) / zone(2) / region(2) / compartment(2) of origin; вид, до якого належить добовий молодняк; / the species of day-old chicks; кількість добового молодняка; / the number of day-old chicks; призначення добового молодняка; / the purpose of day-old chicks; назва (опис), адреса та реєстраційний номер тваринницької потужності (інкубатора) походження; / the name (description), address and registration number of animal establishment (incubator) of origin; назва країни призначення. / name of the country of destination. | II.2.3(2) | інкубаційні яйця: / hatching eggs: транспортуються в очищених одноразових контейнерах / тарі, які використовуються вперше, і: / transported in clean disposable containers / boxes used for the first time, and: які містять лише інкубаційні яйця одного виду, категорії та типу, що походять з однієї тваринницької потужності; / which contain only hatching eggs of the same species, category and type coming from the same animal establishment; на які нанесено таку інформацію: / which bear the following information: | | | слово "інкубаційний"; / the word "hatching"; види свійської птиці; / the species of poultry; кількість інкубаційних яєць; / the number of hatching eggs; тип виробництва, для якого призначені інкубаційні яйця; / the type of production for which hatching eggs are intended; назва (опис), адреса та реєстраційний номер тваринницької потужності (інкубатора) походження; / the name (description), address and registration number of animal establishment (incubator) of origin; назва країни призначення. / name of the country of destination. |
| Примітки: / Notes: ____________ (1) інкубаційні яйця свійської птиці - яйця, призначені для інкубації, відкладені свійською птицею; / poultry hatching eggs - eggs, laid by poultry, intended for incubation; добовий молодняк - свійська птиця віком до 72 годин, що не піддавалась годуванню, та мускусні качки (Cairina moschata) або їх помісі віком до 72 годин, що піддавались або не піддавались годуванню; / day-old chicks - poultry up to 72 hours old, not fed, and musk ducks (Cairina moschata) or their crossbreeds up to 72 hours old, not fed or fed; (2) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. (3) ВООЗТ - Всесвітня організація охорони здоров'я тварин. / WOAH - World Organisation for Animal Health. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ: / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | | |
____________ Додаток 10 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України декоративних водних тварин (гідробіонтів)(1), призначених для утримання в закритих умовах /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of ornamental aquatic animals(1) intended for closed establishments Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу/ Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: / Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера: / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання: / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження: / Country of origin: | Код ISO: ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin: | Код: / Code: | I.8. Країна призначення:/ Country of destination: | Код ISO: / ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region or compartment of destination: | Код:/ Code: | | | | | | | | | I.10. Місце походження: / Place of origin: | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | Реєстраційний номер тваринницької потужності: / Registration number of animal establishment: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса: /Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18.Номер пломби / контейнера: / Seal / container N: | I.19. Товари призначені для: / Commodities certified as: домашні тварини: / pets:  карантин: / quarantine:  цирк / виставка: / circus / exhibition:  інше: / other:  | I.20. Для експорту з України /  For export from Ukraine | I.21. Ідентифікація вантажу: / Identification of the commodity: | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Система ідентифікації: / Identification system: | Ідентифікаційний номер: / Identification number: | Вік: / Age: | Стать: / Sex: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про здоров'я та благополуччя тварин, ветеринарно-санітарний статус тваринницьких потужностей та окремих територій: / Information on animal health and welfare, veterinary-sanitary status of animal establishments and specific territories: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що декоративні водні тварини (гідробіонти)(1), зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: /I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian, hereby certify that ornamental aquatic animals(1), described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1.1 | декоративні водні тварини (гідробіонти) протягом 72 годин перед завантаженням піддавались обстеженню державним ветеринарним інспектором / офіційним ветеринарним лікарем, а результати зазначеного обстеження показали відсутність клінічних ознак хвороб; / within 72 hours prior to loading ornamental aquatic animals were subjected to an inspection by state veterinary inspector / official veterinarian, and the results of the such inspection showed the absence of clinical signs of the diseases; | II.1.2 | щодо декоративних водних тварин (гідробіонтів) компетентним органом України не встановлено ветеринарно-санітарних обмежень, пов'язаних із нез'ясованими випадками підвищення рівня смертності серед водних тварин (гідробіонтів); / ornamental aquatic animals are not subject to any veterinary and sanitary restrictions due to unresolved increased mortality, imposed by Competent Authority of Ukraine; | II.1.3 | декоративні водні тварини (гідробіонти) не призначені для знищення або забою в рамках програми боротьби з інфекційними хворобами тварин; / ornamental aquatic animals are not intended for destruction or slaughter within the program for the eradication for animal infectious diseases; | II.1.4 | поводження з декоративними водними тваринами (гідробіонтами) перед завантаженням, під час завантаження та транспортування відповідає вимогам законодавства України щодо забезпечення благополуччя тварин; / before loading, during loading and transportation ornamental aquatic animals are handled in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal welfare; | II.1.5 | декоративні водні тварини (гідробіонти) перевозяться в умовах (включаючи якість води), які не чинять шкідливого впливу на стан їх здоров'я; / ornamental aquatic animals are transported under conditions (including quality of water) that do not alter their health status; | II.1.6 | транспортні контейнери очищені та продезінфіковані або(2) використовуються вперше; / transport containers are cleaned and disinfected or(2) previously unused; | II.1.7 | вантажі з декоративними водними тваринами (гідробіонтами) чітко ідентифіковані шляхом нанесення на зовнішню частину контейнера етикетки, на якій наведена така інформація: / consignments with ornamental aquatic animals are clearly identified by affixing on the outer part of the container the label with the following information: | | | назва, ISO код(3) країни відправлення; / name, ISO code(3) of the country of dispatch; назва, ISO код(3) країни призначення; / name, ISO code(3) of the country of destination; місце походження (назва (опис), адреса та реєстраційний номер тваринницької потужності); / place of origin (name (description), address and registration number of animal establishment); місце завантаження (адреса та реєстраційний номер потужності); / place of loading (address and registration number of establishment); дата та час відправлення вантажу; / date and time of departure of consignment; інформація щодо транспортного засобу (вид / ідентифікація / документальні посилання (назва, номер та дата видачі транспортних документів)); / information on means of transport (type / identification / documentary references (name, number and date of issuance of transport documents); напис "декоративна риба(2) / молюски(2) / ракоподібні(2)". / indication "ornamental fish(2) / mollusks(2) / crustaceans(2)". |
| Примітки: / Notes: ____________ (1) декоративні водні тварини (гідробіонти) - водні тварини (гідробіонти), що утримуються, вирощуються або реалізовуються виключно для декоративних цілей. / ornamental aquatic animals - means aquatic animals which are kept, reared, or placed on the market for ornamental purposes only. (2) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. (3) Двозначний літерний код відповідно до ДСТУ ISO 3166-1:2009 (ISO 3166-1:2006) "Коди назв країн світу". / Two-digit letter code in accordance with State Standard of Ukraine ISO 3166-1:2009 (ISO 3166-1:2006) "Codes and names of countries". Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ: / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | | |
____________ Додаток 11 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України об'єктів аквакультури(1) /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of aquaculture objects(1) Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу/ Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: / Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера: / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання: / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження: / Country of origin: | Код ISO:/ ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin: | Код: / Code: | I.8. Країна призначення:/ Country of destination: | Код ISO:/ ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region or compartment of destination: | Код:/ Code: | | | | | | | | | I.10. Місце походження: / Place of origin: | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | Реєстраційний номер тваринницької потужності: / Registration number of animal establishment: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса: / Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplan:e  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18.Номер пломби / контейнера: / Seal / container N: | I.19. Товари призначені для: / Commodities certified as: племінних цілей: / breeding:  користувальних цілей: / production:  інше: / other  | I.20. Для експорту з України /  For export from Ukraine | I.21. Ідентифікація товару: / Identification of the commodity: | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Вік: / Age: | Стать: / Sex: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про стан здоров'я тварин, ветеринарно-санітарний статус тваринницьких потужностей та окремих територій: / Information on the health status of animals, veterinary-sanitary status of animal establishments and specific territories: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що об'єкти аквакультури(1), зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian, hereby certify that aquaculture objects(1), described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1.1 | об'єкти аквакультури протягом 72 годин перед завантаженням піддавались обстеженню державним ветеринарним інспектором / офіційним ветеринарним лікарем, а результати зазначеного обстеження показали відсутність клінічних ознак захворювань; / within 72 hours prior to loading aquaculture objects were subjected to an inspection by state veterinary inspector / official veterinarian, and the results of the such inspection showed no clinical signs of the disease; | II.1.2 | щодо об'єктів аквакультури компетентним органом України не встановлено ветеринарно-санітарних обмежень, пов'язаних із нез'ясованими випадками підвищення рівня смертності серед об'єктів аквакультури; / no veterinary and sanitary restrictions have been imposed by the Competent Authority of Ukraine to the aquaculture objects related to unexplained cases of increased mortality in aquaculture objects; | II.1.3 | об'єкти аквакультури не призначені для знищення або забою в рамках програми боротьби з інфекційними хворобами тварин; / aquaculture objects are not intended for destruction or slaughter within the program for the eradication for animal infectious diseases; | II.1.4 | об'єкти аквакультури походять з тваринницьких потужностей, які знаходяться під контролем компетентного органу України; / aquaculture objects originate from the farming establishments which are under control of the Competent Authority of Ukraine; | II.1.5 | об'єкти аквакультури походять з території країни(2), зони(2), компартмента(2), що є вільними від сприйнятливих хвороб відповідно до вимог Кодексу здоров'я водних тварин ВООЗТ(3); / originate from the territory of a country(2), zone(2), compartment(2) which is free from susceptible diseases in accordance with WOAH(3) Aquatic Animal Health Code; | II.1.6 | транспортні контейнери та / або судна перед завантаженням очищені, продезінфіковані або(2) використовуються вперше; / transport containers and / or ships prior to loading are cleaned, disinfected or(2) used for the first time; | II.1.7 | об'єкти аквакультури перевозяться в умовах (включаючи якість води), які не чинять шкідливого впливу на стан їх здоров'я. / aquaculture objects are transported under conditions (including quality of water) that do not have a harmful effect for their health status. |
| Примітки: / Notes: ____________ (1) об'єкти аквакультури - гідробіонти, що використовуються з метою розведення, утримання та вирощування в умовах аквакультури. / aquaculture objects - aquatic animals used for breeding, keeping and growing in aquaculture. (2) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. (3) ВООЗТ - Всесвітня організація охорони здоров'я тварин. / WOAH - World Organisation for Animal Health. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ: / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | | |
____________ Додаток 12 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України домашніх тварин, призначених для некомерційного переміщення /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of pet animals intended for non-commercial movement Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу/ Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: /Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера: / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження: / Country of origin: | Код ISO:/ ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin: | Код: / Code: | I.8. Країна призначення:/ Country of destination: | Код ISO: / ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region or compartment of destination: | Код:/ Code: | | | | | | | | | I.10. Місце походження: / Place of origin: | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса / Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД) / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18.Номер пломби / контейнера: / Seal / container N: | I.19. Товари призначені для: / Commodities certified as: домашні тварини: / pet animals:  | I.20. Для експорту з України: /  For export from Ukraine: | I.21. Ідентифікація товару: / Identification of the commodity: | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Система ідентифікації: / Identification system: | Ідентифікаційний номер: / Identification number: | Вік: / Age: | Стать: / Sex: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про здоров'я та благополуччя тварин: / Information on animal health and welfare: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що домашні тварини, зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам:/ I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian, hereby certify that pet animals, described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1.1 | за результатами клінічного огляду домашні тварини визнані клінічно здоровими; / according to the results of the clinical examination pet animals are recognized as clinically healthy; | II.1.2(1) | коти(1), собаки(1), тхори (фретки)(1) з моменту народження або(1) протягом останніх шести місяців перед відправленням утримувалась в країні(1), зоні(1) походження; / cats(1), dogs(1), ferrets(1) since birth or(1) within the last six months prior to dispatch have been kept in their country(1), zone(1) of origin; | II.1.2.1(1) | коти(1), собаки(1), тхори (фретки)(1), не старші 12 тижнів, жодного разу не піддавались вакцинації проти сказу; / cats(1), dogs(1), ferrets(1) are not more than 12 weeks old and have never been vaccinated against rabies; | II.1.2.2(1) | коти(1), собаки(1), тхори (фретки)(1), старші 12 тижнів: / cats(1), dogs(1), ferrets(1) which are more than 12 weeks old: | II.1.2.2.1(1) | піддані вакцинації проти сказу (вакцинація проведена відповідно до вимог ВООЗТ(2), з моменту проведення первинної вакцинації проти сказу минув щонайменше 21 день, усі наступні вакцинації проводилися протягом строку дії попередньої вакцини); / subjects of rabies vaccination (vaccination was carried out in accordance with the requirements of the WOAH(2), at least 21 days have elapsed the completion of the primary anti-rabies vaccination, all subsequent vaccinations were carried out within the period of validity of the preceding vaccination); | II.1.2.2.2(1) | не пізніше ніж за три місяці та не раніше ніж за 12 місяців перед відправленням тварини піддавались дослідженню (випробуванню) на наявність антитіл проти сказу із позитивними результатами (дослідження (випробування) проводилось відповідно до вимог ВООЗТ(2), титр антитіл дорівнює або більше, ніж 0,5 МО/мл); / no later than 3 months and not earlier than 12 months before departure, the animals were tested for the presence of antibodies against rabies with positive results (the testing was carried out in accordance with the requirements of the WOAH(2), the antibody titre equal to or greater than 0.5 IU/ml); | II.1.2.2.3(1) | не потребують повторних досліджень (випробувань) на наявність антитіл до вірусу сказу піддані вакцинації проти сказу тварини за умови отримання позитивних результатів, визначених пунктом IІ.1.2.2.2, та дотримання вимоги проведення вакцинацій протягом строку дії попередньої вакцини; / animals subjected to vaccination against rabies do not require repeated tests for the presence of antibodies to the rabies virus, provided that the positive results specified in point IІ.1.2.2.2 are obtained, and the requirement for vaccination during the validity period of the previous vaccine is met; | II.1.3(1) | коти(1), собаки(1), тхори (фретки)(1), визначені пунктом II.1.2.1 цього міжнародного ветеринарного сертифіката, та коти(1), собаки(1), тхори (фретки)(1) у віці від 12 до 16 тижнів, які піддавались вакцинації проти сказу, що проведена відповідно до вимог ВООЗТ(2), проте з моменту проведення первинної вакцинації проти сказу яких не минув щонайменше 21 день, відповідають таким вимогам: / cats(1), dogs(1), ferrets(1) as defined in point ІІ.1.2.1 of this International Veterinary Certificate and cats(1), dogs(1), ferrets(1) between the ages of 12 and 16 weeks who have been vaccinated against rabies in accordance with the requirements of the WOAH(2), but at least 21 days have not elapsed since the completion of the primary anti-rabies vaccination, meet the following requirements: | II.1.3.1(1) | з моменту народження та до моменту некомерційного переміщення коти(1), собаки(1), тхори (фретки)(1) не мали контактів з дикими тваринами, що є сприйнятливими до сказу; / since birth until the time of non-commercial movement, cats(1), dogs(1), ferrets(1) have not had contacts with wild animals susceptible to rabies або(1) / or(1) | II.1.3.2(1) | їх матері, від яких вони не відлучені, перед тим як дати потомство, піддавались вакцинації проти сказу, яка була проведена відповідно до вимог ВООЗТ(2); / their maternal females, from whom they are not weaned, before giving birth, were vaccinated against rabies, which was carried out in accordance with the requirements of the WOAH(2); | II.1.4(1) | собаки(1), коти(1), тхори (фретки)(1) ідентифіковані відповідно законодавства України за допомогою мікрочипа (транспондера) або(1) чіткого татуювання за умови, якщо татуювання нанесено до 03 липня 2011 року. Мікрочип (транспондер) відповідає вимогам стандарту ISO 11784:1996 (ДСТУ ISO 11784:2012) та піддається зчитуванню за допомогою зчитувальних технологій, що відповідають вимогам стандарту ISO 11785:1996 (ДСТУ ISO 11785:2012); / dogs(1), cats(1), ferrets(1) are identified in accordance with the legislation of Ukraine using a microchip (transponder) or(1) a clear tattoo, provided that the tattoo was applied before July 3, 2011. The microchip (transponder) meets the requirements of ISO 11784:1996 (State Standard of Ukraine ISO 11784:2012) and is readable using reading technologies that meet the requirements of ISO 11785:1996 (State Standard of Ukraine ISO 11785:2012); | II.1.5(1) | перед відправленням собаки(1), коти(1), тхори (фретки)(1) піддані профілактичній дегельмінтизації (в тому числі проти ехінококозу Echinococcus granulosus) та обробці проти ектопаразитів: / before departure, dogs(1), cats(1), ferrets(1) are subjected to preventive deworming (including against echinococcosis Echinococcus granulosus) and treatment against ectoparasites: Дата обробки: / Date of treatment: | Назва препарату: / Name of the product: | Доза: / Dose: | | | | | | | | | |
| II.1.6(1) | птахи з моменту виведення або(1) протягом щонайменше трьох останніх місяців утримуватись на території країни(1), зони(1): / birds from the moment of hatching or(1) for at least the last three months have been kept in the territory in the country(1), zone(1): | II.1.6.1(1) | яка на дату видачі цього міжнародного ветеринарного сертифіката є вільною від хвороби Ньюкасла та грипу птиці, / which, on the date of issue of this the International Veterinary Certificate is free of infection with Newcastle disease virus and avian influenza, | | | та / and або(1) / or(1) впродовж 30 днів перед відправленням птахи утримувались в ізоляції; / the birds were kept in isolation for 30 days before departure; або(1) / or(1) протягом щонайменше 10 днів перед відправленням птахи утримувались в ізоляції та піддавались дослідженню (випробуванню) на виявлення антигена або геному грипу птиці відповідно до вимог ВООЗТ(2) із використанням зразка, відібраного не раніше ніж на третій день утримання в ізоляції; / birds were kept in isolation for at least 10 days before departure and tested for avian influenza antigen or genome in accordance with WOAH(2) requirements using a sample taken no earlier than the third day of isolation; | II.1.7(1) | упродовж останніх 30 днів перед відправленням гризуни піддавались діагностичним дослідженням (випробуванням) щодо лептоспірозу з негативними результатами або(2) двократній обробці протимікробними препаратами, які застосовуються для лікування лептоспірозу; / during the last 30 days prior to dispatch, the rodents were subjected to diagnostic tests for leptospirosis with negative results or(2) two treatments with antibacterial drugs used to treat leptospirosis; | II.1.8 | поводження з домашніми тваринами перед завантаженням, під час завантаження та транспортування відповідає вимогам законодавства України щодо забезпечення благополуччя тварин; / before loading, during loading and transportation pet animals are handled in accordance with the requirements of Ukrainian law on animal welfare; | II.1.9 | транспортні засоби, за допомогою яких здійснюються перевезення домашніх тварин, сконструйовані у спосіб, що забезпечує уникнення можливості висипання / виливання екскрементів, матеріалу підстилки або корму з транспортного засобу під час перевезення цих тварин; / transport means used for the transportation of pet animals are designed in a way to prevent any escaping / leakage of excrements, bedding material or feed from the transport means during transportation of these animals; | II.1.10 | перед завантаженням домашніх тварин транспортні засоби очищені та продезінфіковані відповідно до вимог законодавства України(1), законодавства країни призначення(1). / transport means are cleaned and disinfected prior to the loading of pet animals in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine(1), the legislation of country of destination(1). |
| Примітки: / Notes: Дія цього міжнародного ветеринарного сертифіката поширюється на собак (Canis lupus familiaris), котів (Felis silvestris catus), тхорів (фреток) (Mustela putorius furo), птахів (за винятком свійської птиці), гризунів та кролів (за винятком гризунів та кролів, призначених для виробництва харчових продуктів), які призначені для некомерційного переміщення та супроводжуються і знаходяться під відповідальністю їх власника або уповноваженої особи. / This International Veterinary Certificate applies to dogs (Canis lupus familiaris), cats (Felis silvestris catus), ferrets (Mustela putorius furo), birds (except for poultry), rodents and rabbits (except for rodents and rabbits intended for food production), which are intended for non-commercial movement and are accompanied and under the responsibility of their owner or authorized person. ____________ (1) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. (2) ВООЗТ - Всесвітня організація охорони здоров'я тварин. / WOAH - World Organisation for Animal Health. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ: / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | |
____________ Додаток 13 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України циркових тварин(1)(2), тварин, призначених для виставок(2), розважальних цілей(2) /Form of International Veterinary Certificate for export from Ukraine of circus animals(1)(2), animals intended for exhibitions(2), entertainment purposes(2) Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу/ Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: /Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера: / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання: / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження / Country of origin | Код ISO / ISO code | I.7. Зона, регіон або компартмент походження / Zone, region or compartment of origin | Код / Code | I.8. Країна призначення / Country of destination | Код ISO / ISO code | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення / Zone, region or compartment of destination | Код / Code | | | | | | | | | I.10. Місце походження / Place of origin | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | Реєстраційний номер тваринницької потужності: / Registration number of animal establishment: | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса: /Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість: / Quantity: | I.18.Номер пломби / контейнера: / Seal / container N: | I.19. Товари призначені для: / Commodities certified as: цирк: / circus:  виставка: / exhibition:  розважальні цілі: /  entertainment purposes: | I.20. Для експорту з України: /  For export from Ukraine: | I.21. Ідентифікація товару(3): / Identification of the commodity(3): | Вид тварин (наукова назва): / Animal species (scientific name): | Порода: / Breed: | Система ідентифікації: / Identification system: | Ідентифікаційний номер: / Identification number: | Вік: / Age: | Стать: / Sex: | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II.1 Інформація про стан здоров'я тварин, ветеринарно-санітарний статус тваринницьких потужностей та окремих територій: / Information on the health status of animals, veterinary-sanitary status of animal establishments and specific territories: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що циркові тварини(1)(2), тварини, призначені для виставок(2), розважальних цілей(2), зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian, hereby certify that circus animals(1)(2), animals intended for exhibitions(2), entertainment purposes(2), described in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1.1(4)(2) | циркові тварини(2), тварини, призначені для виставок(2), розважальних цілей(2), походять з території країни(2), зони(2), що є вільною(ми) від ящуру без вакцинації відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(5), і де протягом останніх 12 місяців перед вдачею міжнародного ветеринарного сертифіката не було зафіксовано випадків чуми великої рогатої худоби (ВРХ), заразного вузликового дерматиту ВРХ, блутангу (катаральної лихоманки овець); / circus animals(2), animals intended for exhibitions(2), entertainment purposes(2) originate from the territory of the country(2), zone(2) that is (are) free of foot-and-mouth disease without vaccination in accordance with the requirements of the WOAH(5) Terrestrial Animal Health Code and where no cases of rinderpest, lumpy skin disease, bluetongue have been recorded in the last 12 months prior to the issuance of the International Veterinary Certificate; | II.1.2(4)(2) | циркові тварини(2), тварини, призначені для виставок(2), розважальних цілей(2), походять з території країни(2), зони(2), де не проводилась вакцинація проти чуми ВРХ, бруцельозу, заразного вузликового дерматиту ВРХ; / circus animals(2), animals intended for exhibitions(2), entertainment purposes(2) originate from the territory of a country(2), zone(2), where no vaccination against rinderpest, brucellosis, lumpy skin disease has been carried out; | II.1.3 | циркові тварини(2), тварини, призначені для виставок(2), розважальних цілей(2), з моменту народження або(2) протягом останніх шести місяців утримувалась на території країни(2), зони(2) відправлення; / circus animals(2), animals intended for exhibitions(2), entertainment purposes(2) since birth or(2) within the last six months have been kept in the country(2), zone(2) of dispatch; | II.1.4 | циркові тварини(2), тварини, призначені для виставок(2), розважальних цілей(2) походять з тваринницьких потужностей, які відповідають таким вимогам: / circus animals(2), animals intended for exhibitions(2), entertainment purposes(2) come from animal establishments which comply with following requirements: | II.1.4.1 | зареєстровані та перебувають під контролем компетентного органу України / are registered and under the control of Competent Authority of Ukraine; | II.1.4.2(4)(2) | є вільними від туберкульозу, лейкозу, бруцельозу відповідно до вимог Кодексу здоров'я наземних тварин ВООЗТ(5); / are free from tuberculosis, leukosis, brucellosis in accordance with WOAH(5) Terrestrial Animal Health Code; | II.1.5(4)(2) | циркові тварини(2), тварини, призначені для виставок(2), розважальних цілей(2), утримувались у місці, в якому та в радіусі 10 км навколо якого протягом останніх 30 днів не було зафіксовано випадків ящуру, чуми ВРХ, лихоманки долини Ріфт, заразного вузликового дерматиту ВРХ, блутангу (катаральної лихоманки овець); / circus animals(2), animals intended for exhibitions(2), entertainment purposes(2) were kept in a place in which and within a radius of 10 km around which no cases of foot-and-mouth disease, rinderpest, Rift Valley fever, lumpy skin disease, bluetongue have been recorded within the last 30 days; | II.1.6 | перед відправленням циркові тварини(2), тварини, призначені для виставок(2), розважальних цілей(2), піддані профілактичній дегельмінтизації та обробці проти ектопаразитів: / circus animals(2), animals intended for exhibitions(2), entertainment purposes(2) were subjected to preventive deworming and treatment against ectoparasites prior to dispatch: Дата обробки: / Date of treatment: | Назва препарату: / Name of the product: | Доза: / Dose: | | | | | | | | | | | | |
| II.1.7 | транспортні засоби, за допомогою яких здійснюються перевезення циркових тварин(2), тварин, призначених для виставок(2), розважальних цілей(2), сконструйовані у спосіб, що забезпечує уникнення можливості висипання / виливання екскрементів, матеріалу підстилки або корму з транспортного засобу під час перевезення зазначених тварин; / transport means used for the transportation of circus animals(2), animals intended for exhibitions(2), entertainment purposes(2) are designed in a way to prevent any escaping / leakage of excrements, bedding material or feed from the transport means during transportation of these animals; | II.1.8 | перед завантаженням циркових тварин(2), тварин, призначених для виставок(2), розважальних цілей(2), транспортні засоби очищені та продезінфіковані відповідно до вимог законодавства України(2), законодавства країни призначення(2). / vehicles are cleaned and disinfected prior to the loading of circus animals(2), animals intended for exhibitions(2), entertainment purposes(2) in accordance with the requirements of legislation of Ukraine(2), legislation of the country of destination(2). |
| Примітки: / Notes: ____________ (1) цирк - подорожуюча виставка або ярмарок, що складається із однієї чи більше тварин. / circus - a travelling exhibition or fair that includes one or more animals. (2) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. (3) У разі переміщення більше 5 голів тварин внести інформацію такого змісту: опис тварин на ______ листах додається. / In case of movement of more than 5 heads of animals, enter the following information: description of animals on ______ sheets is attached. (4) Для сприйнятливих видів тварин. / For susceptible animal species. (5) ВООЗТ - Всесвітня організація охорони здоров'я тварин. / WOAH - World Organisation for Animal Health. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ: / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | |
____________ Додаток 14 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 3 розділу I)
Форма міжнародного ветеринарного сертифіката для експорту з України побічних продуктів тваринного походження, не призначених для споживання людиною(1), що використовуються за межами кормового ланцюга(1) /Form of International Veterinary Certificate for the export from Ukraine of animal by-products not intended for human consumption(1) used outside the feed chain(1) Частина I: Детальна інформація щодо відправленого вантажу/ Part I: Details of dispatched consignment | I.1. Відправник: / Consignor: Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: Місцезнаходження / місце проживання: / Address: Країна: / Country: Номер телефону: / Tel.: | I.2. Унікальний ідентифікаційний номер міжнародного ветеринарного сертифіката: / International Veterinary Certificate unique reference number: | I.3. Компетентний орган країни-експортера: / Competent Authority of exporting country: | I.4. Територіальний орган компетентного органу країни-експортера: / Local Competent Authority of exporting country: | I.5. Отримувач: / Consignee: | Найменування / прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності): / Name: | Місцезнаходження / місце проживання: / Address: | Країна: / Country: | Поштовий індекс: / Postal code: | I.6. Країна походження: / Country of origin: | Код ISO:/ ISO code: | I.7. Зона, регіон або компартмент походження: / Zone, region or compartment of origin: | Код: / Code: | I.8. Країна призначення:/ Country of destination: | Код ISO:/ ISO code: | I.9 Зона, регіон або компартмент призначення:/ Zone, region or compartment of destination: | Код:/ Code: | | | | | | | | | I.10. Місце походження: / Place of origin: | Назва: / Name: | Адреса: / Address: | Реєстраційний номер потужності (об'єкта): / Registration number of establishment (object): | I.11. Місце відвантаження: / Place of loading: Адреса: /Address: | I.12. Дата відправлення: / Date of departure: | I.13. Транспортний засіб: / Vehicle: Літак: / Aeroplane:  Судно: / Ship:  Залізничні вагони: /  Railway wagon: Дорожній транспорт: /  Road vehicle: Інший: / Other:  | Ідентифікація: / Identification: | Документальні посилання: / Documentary references: | I.14. Пункт пропуску в країні призначення: / Entry point in the country of destination: | I.15. Опис товару: / Description of commodity: | I.16. Код товару (УКТ ЗЕД): / Commodity code (HS code): | I.17. Кількість упаковок: / Number of packages: | I.18. Тип пакування: / Type of packaging: | I.19.Номер пломби / контейнера: / Seal / container N: | I.20. Температура продукту:/ Temperature of product: Кімнатна / Ambient Охолоджений / Chilled Заморожений / Frozen  | I.21. Товари призначені для:/ Commodities certified for: Технічне використання /  Technical use | I.22. Ідентифікація товарів:/ Identification of the commodities: Реєстраційні номери потужностей (об'єктів): / Registration number of establishments (objects): | Вид (наукова назва)/ Species (scientific name) | Вид товару/ Nature of commodity | Потужність (об'єкт) з виробництва/ Manufacturing establishment (object) | Кількість упаковок/ Number of packages | Маса нетто: / Net weight: | Номер партії/ Batch number | Частина II: Сертифікація / Part II: Certification | II. Інформація про здоров'я: / Health information: Я, що нижче підписався державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар цим засвідчую, що побічні продукти тваринного походження, не призначені для споживання людиною(1), що використовуються за межами кормового ланцюга(1), зазначені в частині I цього міжнародного ветеринарного сертифіката, відповідають таким вимогам: / I, the undersigned state veterinary inspector / official veterinarian hereby certify that the animal by-products not intended for human consumption(1) used outside the feed chain(1), referred to in Part I of this International Veterinary Certificate, comply with the following requirements: II.1 | отримані з тварин, які походять з господарств, що відповідають таким вимогам: / were obtained from animals coming from holdings that comply with the following requirements: | II.1.1 | в господарствах не було зафіксовано випадків / спалахів таких хвороб тварин, до яких є сприйнятливими відповідні види тварин: чуми ВРХ, везикулярної хвороби свиней, хвороби Ньюкасла та високопатогенного грипу птиці - протягом останніх 30 днів, африканської чуми свиней та класичної чуми свиней - впродовж останніх 40 днів; / there were no reported cases/outbreaks of the following animal diseases to which the respective animal species are susceptible: rinderpest, swine vesicular disease, Newcastle disease virus and highly pathogenic avian influenza - within the last 30 days, African swine fever and classical swine fever - within the last 40 days; | II.1.2 | в радіусі 10 км навколо господарств протягом останніх 30 днів не було зафіксовано випадків хвороб тварин, зазначених в пункті II.1.1 цього міжнародного ветеринарного сертифіката; / within a radius of 10 km around the holdings during the last 30 days there were no cases of animal diseases specified in point II.1.1 of this International Veterinary Certificate; | II.1.3 | в господарствах не було зафіксовано випадків / спалахів ящуру продовж останніх 60 днів; / no cases / outbreaks of foot-and-mouth disease have been reported in the holdings in the last 60 days; | II.1.4 | в радіусі 25 км навколо господарств протягом останніх 30 днів не було зафіксовано випадків ящуру; / within a radius of 25 km around the holdings during the last 30 days there were no cases of foot-and-mouth disease; | II.1.5 | в господарствах протягом останніх трьох років не було зафіксовано випадків скрепі овець та кіз; / no cases of scrapie of sheep and goats have been recorded in the holdings over the past three years; | II.1.6 | в господарствах протягом останніх 12 місяців перед видачею цього міжнародного ветеринарного сертифіката не було зафіксовано випадків / спалахів таких хвороб тварин, до яких є сприйнятливими відповідні види тварин: лихоманка долини Ріфт, чума дрібних жуйних, віспа овець та кіз, інфекційна плевропневмонія кіз, інфікування вірусом епізоотичної геморагічної хвороби, везикулярний стоматит, блутанг (катаральна лихоманка овець); / no cases / outbreaks of the following animal diseases to which the relevant animal species are susceptible have been recorded in the holdings during the last 12 months before the issuance of this International Veterinary Certificate: Rift Valley fever, peste des petits ruminants, sheep and goat pox, infectious caprine pleuropneumonia, infection with epizootic haemorrhagic disease virus, vesicular stomatitis, bluetongue; | II.2 | тварини, з яких отримано побічні продукти тваринного походження, не були забиті з метою ліквідації будь-якого епізоотичного захворювання; / the animals from which animal by-products were obtained were not slaughtered to eliminate any epizootic disease; | II.3(2) | тварини, з яких отримано побічні продукти тваринного походження, піймані та забиті в умовах дикої природи на території, в радіусі 25 км навколо якої не було зафіксовано випадків / спалахів таких хвороб тварин, до яких є сприйнятливими відповідні види тварин: ящур, чума ВРХ, хвороба Ньюкасла та високопатогенний грип птиці - протягом останніх 30 днів, класична чума свиней та африканська чума свиней - упродовж останніх 40 днів; / animals from which animal by-products were obtained, caught and killed in the wild in an area within a radius of 25 km around which no cases/outbreaks of the following animal diseases to which the relevant animal species are susceptible have been recorded: foot-and-mouth disease, rinderpest, Newcastle disease virus and highly pathogenic avian influenza during - within the last 30 days, classical swine fever and African swine fever - within the last 40 days; | II.4(2) | після забою тварини, з яких отримано побічні продукти тваринного походження, були перевезені протягом 12 годин для охолодження або до потужності зі збирання туш і відразу після цього до потужності з переробки диких тварин, або безпосередньо до потужності з переробки диких тварин;/ after killing, the animals from which the animal by-products were obtained were transported within 12 hours for chilling either to collection center and immediately afterwards to the game handling establishment or directly to the game handling establishments; | II.5 | отримані та вироблені без контакту з будь-яким іншим матеріалом, що не задовольняє вимоги, зазначені в пунктах II.1 - II.4 цього міжнародного ветеринарного сертифіката, та були оброблені таким чином, щоб уникнути забруднення патогенними збудниками; / were obtained and produced without contact with any other material that does not meet the requirements specified in points II.1 - II.4 of this International Veterinary Certificate and were treated in such a way as to avoid contamination with pathogenic pathogens; | II.6 | запаковані в нову герметичну упаковку або упаковку, яка була очищена та продезінфікована перед використанням та, у випадку вантажів, що пересилаються в інший спосіб, ніж поштове відправлення, у контейнери, запечатані під контролем компетентного органу, на етикетці з написом "ПОБІЧНІ ПРОДУКТИ ТВАРИННОГО ПОХОДЖЕННЯ ТІЛЬКИ ДЛЯ ВИРОБНИЦТВА ПРОДУКТІВ ОБРОБЛЕННЯ, ПЕРЕРОБКИ ПОБІЧНИХ ПРОДУКТІВ ТВАРИННОГО ПОХОДЖЕННЯ, ЩО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ЗА МЕЖАМИ КОРМОВОГО ЛАНЦЮГА" із зазначенням назви та адреси потужності (об'єкта) призначення; / have been packed in new packaging which prevents any leakage or in packaging which has been cleaned and disinfected before use and, in the case of consignments shipped other than via parcel post, in containers sealed under the responsibility of the competent authority, bearing the label indicating 'ANIMAL BY-PRODUCTS ONLY FOR THE MANUFACTURE OF DERIVED PRODUCTS FOR USES OUTSIDE THE FEED CHAIN' and the name and address of the establishment of destination; | II.7 | складаються лише з таких побічних продуктів тваринного походження: / consist only of the following animal by-products: | II.7.1(2) | туші та частини забитих тварин або, у разі мисливської здобичі, цілі впольовані тварини або їх частини, які придатні до споживання людиною відповідно до вимог законодавства України, але не призначені для споживання людиною у зв'язку з комерційними цілями; / carcasses and parts of slaughtered animals or, in the case of game, whole hunted animals or their parts, which are fit for human consumption in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine, but are not intended for human consumption in connection with commercial purposes; | II.7.2(2) | туші та їх нижчезазначені частини, отримані з тварин, які були забиті на бійні та визнані придатними до забою для споживання людиною за результатами передзабійного огляду, проведеного відповідно до вимог законодавства про державний контроль, або цілі тварини та їх нижчезазначені частини, що є мисливською здобиччю, впольованою для споживання людиною відповідно до вимог законодавства: / carcasses and their following parts, obtained from animals that were slaughtered in a slaughterhouse and recognized as fit for slaughter for human consumption according to the results of an ante-mortem inspection conducted in accordance with the requirements of the legislation on state control, or whole animals and their following parts, which are game used for human consumption in accordance with the requirements of the legislation: | II.7.2.1(2) | туші тварин або частини тварин, що визнані непридатними для споживання людиною відповідно до вимог законодавства та щодо яких не виявлено ознак захворювання інфекційними хворобами, що можуть передаватися людині або тваринам; /carcasses of animals or parts of animals recognized as unfit for human consumption in accordance with the requirements of the legislation and for which no signs of infection with infectious diseases that can be transmitted to humans or animals have been detected; | II.7.2.2(2) | голови свійської птиці; / heads of poultry; | II.7.2.3(2) | шкіри та шкури, включаючи їх шматки та обрізки, роги та копита, включаючи фаланги, зап'ясткові та п'ясткові кістки, а також плеснові та передплеснові кістки, що отримані із тварин, інших ніж жуйні, які відповідно до вимог законодавства підлягають дослідженню на трансмісивну губчастоподібну енцефалопатію, та із жуйних тварин, які досліджені на трансмісивну губчастоподібну енцефалопатію з негативними результатами; / hides and skins, including their pieces and trimmings, horns and hooves, including phalanges, carpal and metacarpal bones, as well as metatarsal and tarsal bones, obtained from animals other than ruminants which, in accordance with the requirements of the legislation, are subject to testing for transmissible spongiform encephalopathy, and from ruminants which have been tested for transmissible spongiform encephalopathy with negative results; | II.7.2.4(2) | щетина свиней; / pig bristles; | II.7.2.5(2) | feathers; / пір'я; | II.7.3(2) | побічні продукти тваринного походження, отримані під час виготовлення продуктів, призначених для споживання людиною, включаючи знежирені кістки, шкварки та шлам з центрифуги або сепаратора від переробки молока; / animal by-products obtained during the manufacture of products intended for human consumption, including defatted bones, greaves and sludge from the centrifuge or separator from milk processing; | II.7.4(2) | нижчезазначений матеріал, отриманий із тварин, які не мали жодних ознак захворювань, що можуть передаватись людям або тваринам: / the following material obtained from animals which did not show any signs of diseases communicable to humans or animals: | II.7.4.1(2) | черепашки і панцирі молюсків та ракоподібних з м'якими тканинами або м'ясом; / shells of molluscs and crustaceans with soft tissues or meat; | II.7.4.2(2) | матеріали, що отримані з наземних тварин: побічні продукти з інкубатора, яйця, яйцепродукти, включаючи шкаралупи яєць; / materials obtained from terrestrial animals: hatchery by-products, eggs, egg products, including egg shells; | II.7.4.3(2) | добовий молодняк, забитий для комерційних цілей; / day-old chicks killed for commercial reasons; | II.7.5(2) | кров нижчезазначених тварин, які не виявляли ознак захворювання на хворобу, що може передаватися через кров людині або тваринам, які були забиті на бійні та за результатами передзабійного огляду, проведеного відповідно до вимог законодавства про державний контроль, визнані придатними до забою для споживання людиною відповідно до вимог законодавства України: / blood of the following animals that did not show signs of disease communicable to humans through blood or animals that were slaughtered in a slaughterhouse and, according to the results of ante-mortem inspection carried out in accordance with the requirements of the legislation on state control, were recognized as fit for slaughter for human consumption in accordance with the requirements of the legislation of Ukraine: | II.7.5.1(2) | тварини, інші ніж жуйні, які відповідно до вимог законодавства підлягають дослідженню на трансмісивну губчастоподібну енцефалопатію; / animals other than ruminants that, in accordance with the requirements of the legislation, are subject to testing for transmissible spongiform encephalopathy; | II.7.5.2(2) | жуйні тварини, досліджені на трансмісивну губчастоподібну енцефалопатію з негативними результатами; / ruminants tested for transmissible spongiform encephalopathy with negative results; | II.7.6(2) | кров, плацента, вовна, пір'я, шерсть, роги, частини копит і сире молоко, що отримані з живих тварин, які не виявляли ознак захворювання, що передається людині або тваринам; / blood, placenta, wool, feathers, hair, horns, parts of hooves and raw milk obtained from live animals that did not show signs of disease communicable to humans or animals; | II.7.7(2) | водні організми (гідробіонти) та їх частини (крім морських ссавців), у яких не виявлено ознак захворювання інфекційних хвороб, що можуть передаватися людині або тваринам; / aquatic animals and their parts (except marine mammals) that did not show signs of infectious diseases that can be transmitted to humans or animals; | II.7.8(2) | побічні продукти тваринного походження з водних організмів (гідробіонтів), які походять із потужностей, що здійснюють виробництво харчових продуктів; / animal by-products from aquatic animals that come from establishments manufacturing food products; | II.7.9(2) | побічні продукти тваринного походження, визначені абзацом двадцять другим підпункту 10.10 підпункту 10 пункту 10 розділу XV "Прикінцеві та перехідні положення" Закону України від 04 лютого 2021 року N 1206-IX "Про ветеринарну медицину"; / animal by-products as defined by the twenty-second clause of subparagraph 10.10 of subparagraph 10 of paragraph 10 of Section XV "Final and Transitional Provisions" of the Law of Ukraine No. 1206-IX "On Veterinary Medicine" dated February 04, 2021; | II.7.10(2) | корми тваринного походження, що не використовуються для годівлі тварин, у тому числі через проблеми виробництва або дефекти упаковки чи інші дефекти, що не становлять ризику для людини або тварин; / animal feed that is not used for animal feeding, including due to production problems or packaging defects or other defects that do not pose a risk to humans or animals; | II.7.11(2) | продукти тваринного походження або харчові продукти, що містять продукти тваринного походження, які не призначені для споживання людиною у зв'язку з комерційними цілями або через проблеми виробництва, дефекти упаковки чи інші дефекти, що не становлять загрози для здоров'я людини або тварин; / products of animal origin or foodstuffs containing products of animal origin that are not intended for human consumption due to commercial purposes or due to production problems, packaging defects or other defects that do not pose a threat to human or animal health; | II.7.12(2) | жирова тканина тварин, які не мали жодних ознак захворювання на хвороби, що можуть передаватися людині або тваринам, які були забиті на бійні та за результатами передзабійного огляду, проведеного відповідно до вимог законодавства про державний контроль, визнані придатними до забою для споживання людиною; / fatty tissue of animals that did not show any signs of disease communicable to humans or animals that were slaughtered in a slaughterhouse and, according to the results of ante-mortem inspection carried out in accordance with the requirements of the legislation on state control, were recognized as fit for slaughter for human consumption; | II.7.13(2) | водні організми (гідробіонти) та наземні безхребетні (крім видів, що є збудниками захворювань, які можуть передаватися людині або тваринам); / aquatic animals and terrestrial invertebrates (except for species that are pathogens of diseases that can be transmitted to humans or animals); | II.7.14(2) | шкіри, шкури, копита, пір'я, шерсть, роги, щетина, хутро мертвих тварин, які не мали жодних ознак захворювання на хвороби, що можуть передаватися людині або тваринам, крім тварин, зазначених у пункті II.7.2 цього міжнародного ветеринарного сертифіката;/ skins, hides, hooves, feathers, wool, horns, bristles, fur of dead animals that did not have any signs of disease that can be transmitted to humans or animals, except for animals specified in point II.7.2 of this International Veterinary Certificate; | II.8 | піддані глибокому замороженню на потужності (об'єкті) походження або були збережені у відповідності із законодавством України у спосіб, що перешкоджає їх псуванню у період між прибуттям та доставкою до потужності (об'єкта) призначення; / have been deep-frozen at the establishment (object) of origin or have been preserved in accordance with Ukrainian legislation in such a way that they will not spoil between the time of dispatch and the time of delivery to the establishment (object) of destination; | II.9 | перед завантаженням транспортні засоби, якими здійснюються перевезення побічних продуктів тваринного походження, очищені або продезінфіковані відповідно до вимог законодавства України. / before loading, the means of transport used to transport animal by-products are cleaned or disinfected in accordance with the requirements of Ukrainian legislation. |
| Примітки: / Notes: ____________ (1) побічні продукти тваринного походження, не призначені для споживання людиною, - туша або частини туш забитих, загиблих тварин, сировина та продукти тваринного походження, що не призначені або визнані непридатними для споживання людиною; / animal by-products not intended for human consumption - carcasses or parts of carcasses of slaughtered, dead animals, raw materials and products of animal origin that are not intended or recognized as unfit for human consumption; кормовий ланцюг - послідовність процесів, пов'язаних із виробництвом, переробкою, реалізацією кормів від стадії їх первинного виробництва до стадії споживання тваринами; / feed chain - a sequence of processes related to the production, processing, and distribution of feed from the stage of its primary production to the stage of consumption by animals. (2) Видалити положення, які не застосовуються до цього вантажу. / Delete provisions, that do not apply to the certifying consignment. Колір підпису та печатки має відрізнятися від кольору іншого тексту. / The colour of the signature and seal must differ from the colour of the other text. | Державний ветеринарний інспектор / офіційний ветеринарний лікар / State veterinary inspector / official veterinarian Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ: / Name, SURNAME: Дата: / Date: Печатка: / Stamp: | Кваліфікація та посада: / Qualification and title: Підпис: / Signature: | | | | | | | | | | | | | |
____________ Додаток 15 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 4 розділу I)
ВЕТЕРИНАРНИЙ ПАСПОРТ ТВАРИНИ
PET PASSPORT Ветеринарний паспорт тварини
|

PET PASSPORT Ветеринарний паспорт тварини
|
Ідентифікаційний номер | Пояснення до заповнення паспорта Explanatory notes for completing the passport У всіх розділах паспорта використовується такий формат для зазначення: дати: дд/мм/рррр; часу: 00:00. In each Section of the passport the following format shall be used to indicate a date: dd/mm/yyyy; a time: 00:00 Пункти 4 - 6 розділу III заповнюються у разі, якщо тварина має чітке клеймо, нанесене не пізніше 03 липня 2011 року, і не маркована шляхом імплантування мікрочипа (транспондера). Section III, points 4 - 6: information required where the animal has a clearly readable tattoo applied before 3 July 2011 and is not marked by the implantation of a transponder. Розділ V заповнюється відповідно до вимог міжнародного та національного законодавства у сфері здоров'я тварин Section V Section V is completed in accordance with the requirements of international and national legislation in the field of animal health Графу "ДІЄ З" розділу V не потрібно заповнювати у випадку ревакцинації. Section V, "VALID FROM2": information notrequired for booster vaccinations. Розділ VI заповнюється у випадку вимоги у країни призначення щодо наявності результатів лабораторних досліджень на визначення титру антитіл до вірусу сказу (заповнюється перед вивезенням тварини). Section VI: filled in if the country of destination requires the results of laboratory tests to determine the titer of antibodies to the rabies virus (filled out before the animal is taken out). Розділи VII - XI заповнюються, якщо цього вимагає законодавство у сфері здоров'я тварин країни призначення або національне законодавство. Section VII to XI: are completed if required by the animal health legislation of the country of destination or national legislation. Розділ X заповнюється у разі, якщо перевезення тварини здійснюється з сертифікатом, передбаченим законодавством країни призначення у сфері здоров'я тварин. Section X: is filled in if the animal is transported with a certificate provided for by the legislation of the country of destination in the field of animal health. Розділ XII: додаткова інформація, що вимагається згідно з національним законодавством. Section XII: additional information required under national legislation |
Ідентифікаційний номер | I. ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВЛАСНИКА DETAILS OF OWNERSHIP | 1. Ім'я: Name: _____________________________________________________________________________ Прізвище: Surrname: __________________________________________________________________________ Адреса: Addres: ____________________________________________________________________________ Індекс: Post-Code: _________________________________________________________________________ Місто: City: ______________________________________________________________________________ Країна: Country: ___________________________________________________________________________ Тел.*: Telephone number*: __________________________________________________________________ Підпис: Signature: __________________________________________________________________________ 2. Ім'я: Name: _____________________________________________________________________________ Прізвище: Surrname: __________________________________________________________________________ Адреса: Addres: ____________________________________________________________________________ Індекс: Post-Code: _________________________________________________________________________ Місто: City: ______________________________________________________________________________ Країна: Country: ___________________________________________________________________________ Тел.*: Telephone number*: __________________________________________________________________ Підпис: ___________________________________________________________________________ Signature: ____________ * Не обов'язково * Optional |
Ідентифікаційний номер | II. ОПИС ТВАРИНИ DESCRIPTION OF ANIMAL | ФОТОГРАФІЯ ТВАРИНИ (не обов'язково) |
1. Кличка*: Name*: ___________________________________________________________________________ 2. Вид: Species: __________________________________________________________________________ 3. Порода*: Breed*: __________________________________________________________________________ 4. Стать: Sex: _____________________________________________________________________________ 5. Дата народження*: Date of Birth*: _____________________________________________________________________ 6. Масть: Colour: ___________________________________________________________________________ 7. Особливі або яскраво виражені прикмети: Any notable or discernable features or characteristics: ________________________________________ ____________ * Згідно з інформацією власника * As stated by owner |
Ідентифікаційний номер | III. МАРКУВАННЯ ТВАРИНИ MARKING OF ANIMAL | 1. Алфавітно-цифровий код мікрочипа (транспондера) Transponder alphanumeric code _________________________________________________________ 2. Дата імплантування або зчитування* мікрочипа (транспондера) Date of application or reading* of the transponder ___________________________________________ 3. Місце розташування мікрочипа (транспондера) Location of the transponder ____________________________________________________________ 4. Алфавітно-цифровий код клейма Tattoo alphanumeric code _____________________________________________________________ 5. Дата нанесення/зчитування клейма Date of application/date of reading of the tattoo ____________________________ / ________________ 6. Місце розташування клейма Location of the tattoo _________________________________________________________________ Маркування необхідно перевіряти перед внесенням будь-якого нового запису до цього паспорта. The marking must be verified before any new entry is made on this passport. ____________ * Не обов'язково * Optional |
Ідентифікаційний номер | IV. ВИДАЧА ПАСПОРТА ISSUING OF THE PASSPORT | Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ особи, уповноваженої на видачу ветеринарних документів: Name of the authorised veterinarian: _________________________________________________________ Адреса: Address: _________________________________________________________________________ Індекс: Post-code: _______________________________________________________________________ Місто: City: ____________________________________________________________________________ Країна: Country: _________________________________________________________________________ Тел.: Telephone number: _________________________________________________________________ E-mail: E-mail address: ___________________________________________________________________ Дата видачі: Date of issuing: ___________________________________________________________________ Адреса: Address: ________________________________________________________________________ Індекс: Post-code: _______________________________________________________________________ Місто: City: ____________________________________________________________________________ Країна: Country: _________________________________________________________________________ Тел.: Telephone number: _________________________________________________________________ E-mail: E-mail address: ______________________________________ Дата видачі: Date of issuing: ______________________________________ | М. П. підпис / STAMP & SIGNATURE |
|
|
Ідентифікаційний номер | V. ЩЕПЛЕННЯ ПРОТИ СКАЗУ VACCINATION AGAINST RABIES | Виробник і назва вакцини Manufacturer & name of vaccine | Номер партії Batch number | Дата щеплення Vaccination Date Діє з Valid from Діє до Valid until | Ветеринарний лікар Authorised veterinarian | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | |
Ідентифікаційний номер | VI. ДОСЛІДЖЕННЯ НА ТИТР АНТИРАБІЧНИХ АНТИТІЛ RABIES ANTIBODY TITRATION TEST | Ветеринарний лікар, який поставив підпис, підтверджує, що бачив офіційний документ, згідно з яким результати дослідження на титр антирабічних тіл зразка крові зазначеної вище тварини, що відібраний на дату, вказану нижче, яке було здійснене в лабораторії, затвердженій ЄС, свідчать про те, що в результаті щеплення проти сказу відбувається утворення сироваткових нейтралізуючих антитіл, кількість яких дорівнює або перевищує 0,5 МО/мл. I, the undersigned, confirm that I have seen an official record stating that the rabies antibody titration test performed at an EU-approved laboratory on a sample of blood collected on the date mentioned below from the above described animal proved a response to anti-rabies vaccination at a level of serum neutralising antibody equal to or greater than 0.5 IU/ml. Дата відбору зразка: Sample collected on: ______________________________________________________________ ПРІЗВИЩЕ, власне ім'я, по батькові (за наявності) ветеринарного лікаря: Name of the authorised veterinarian: __________________________________________________ Адреса: Address: ______________________________________________________________________ Тел.: Telephone number: ______________________________________________________________ Дата: Date: ________________________________________________ | М. П. підпис / STAMP & SIGNATURE |
|
|
Ідентифікаційний номер | ПОДАЛЬШЕ ДОСЛІДЖЕННЯ IN CASE OF A FURTHER TEST | Ветеринарний лікар, який поставив підпис, підтверджує, що бачив офіційний документ, згідно з яким результати дослідження на титр антирабічних тіл зразка крові зазначеної вище тварини, що відібраний на дату, вказану нижче, яке було здійснене в лабораторії, затвердженій ЄС, свідчать про те, що в результаті щеплення проти сказу відбувається утворення сироваткових нейтралізуючих антитіл, кількість яких дорівнює або перевищує 0,5 МО/мл. I, the undersigned, confirm that I have seen an official record stating that the rabies antibody titration test performed at an EU-approved laboratory on a sample of blood collected on the date mentioned below from the above described animal proved a response to anii-rabies vaccination at a level of serum neutralising antibody equal to or greater than 0.5 IU/ml. Дата відбору зразка: Sample collected on: ________________________________________________________________ Власне ім'я, ПРІЗВИЩЕ: Name SURNAME: _________________________________________________________________ Адреса: Address: _________________________________________________________________________ Індекс: Post-code: ________________________________________________________________________ Місто: City: _____________________________________________________________________________ Країна: Country: __________________________________________________________________________ Тел.: Telephone number: _________________________________________________________________ E-mail: E-mail address: ____________________________________________________________________ Дата видачі: Date of issuing: ____________________________________________________________________ Адреса: Address: ________________________________________________________________________ Тел.: Telephone number: _________________________________________________________________ Дата: Date: _________________________________________________ | М. П. підпис / STAMP & SIGNATURE |
|
|
Ідентифікаційний номер | VII. ЛІКУВАННЯ ЕХІНОКОКОЗУ ANTI-ECHINOCOCCUS TREATMENT | Виробник і назва препарату Manufacturer & name of product | Дата Date Час Time | Ветеринарний лікар VETERINARIAN | | | Печатка та підпис / stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / stamp & signature | | |
Ідентифікаційний номер | VIII. ОБРОБКА ВІД ІНШИХ ПАРАЗИТІВ OTHER ANTI-PARASITE TREATMENTS | Виробник і назва препарату Manufacturer & Name of product | Дата Date Час Time | Ветеринарний лікар Veterinarian | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | |
Ідентифікаційний номер | IX. ІНШІ ЩЕПЛЕННЯ OTHER VACCINATION | Виробник і назва препарату Manufacturer & Name of product | Номер партії Batch number | Дата Date Час Time | Ветеринарний лікар Veterinarian | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | | | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | | |
Ідентифікаційний номер | X. КЛІНИЧНИЙ ОГЛЯД CLINICAL EXAMINATION | Підтвердження Declaration | Дата Date | Ветеринарний лікар Veterinarian | Тварина не має ознак хвороб і є придатною для запланованого перевезення The animal shows no signs of diseases and is fit to be transported for the intended journey | | Печатка та підпис / Stamp & signature | Тварина не має ознак хвороб і є придатною для запланованого перевезення The animal shows no signs of diseases and is fit to be transported for the intended journey | | Печатка та підпис / Stamp & signature | Тварина не має ознак хвороб і є придатною для запланованого перевезення The animal shows no signs of diseases and is fit to be transported for the intended journey | | Печатка та підпис / Stamp & signature | Тварина не має ознак хвороб і є придатною для запланованого перевезення The animal shows no signs of diseases and is fit to be transported for the intended journey | | Печатка та підпис / Stamp & signature |
Ідентифікаційний номер | XI. ОФІЦІЙНЕ ОФОРМЛЕННЯ LEGALISATION | Орган, що проводить офіційне оформлення Legalisation body | Дата Date | Печатка та Підпис / Stamp & Signature | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | Печатка та підпис / Stamp & signature | | | Печатка та підпис / Stamp & signature |
Ідентифікаційний номер | XII. ІНШЕ OTHERS | | | | | | | | | | |
____________
Додаток 16 до Порядку видачі ветеринарних документів та ведення Єдиного державного реєстру ветеринарних документів (пункт 6 розділу III) Журнал реєстрації виданих ветеринарних документівПорядковий номер | Дата видачі ветери- нарного документа | Іденти- фікаційний номер ветери- нарного документа | Кому виданий ветеринарний документ (найменування оператора ринку / оператора потужності, прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) власника / утримувача тварин або уповноваженої ними особи) | Адреса заявника (місцезнаходження/ задеклароване / зареєстроване місце проживання (перебування) оператора ринку, оператора потужності, власника / утримувача тварин або уповноваженої ними особи) | Найменування вантажу (вид тварин, побічних продуктів тваринного походження, репродук- тивного матеріалу, біологічних продуктів (матеріалів)) | Кількість (голів або місць (штук)) та маса вантажу | Місце відправлення (адреса (будинок, вулиця, населений пункт, район, область) | Вантажо- одержувач (найменування юридичної особи або прізвище, власне ім'я, по батькові (за наявності) фізичної особи; адреса місця призначення вантажу (будинок, вулиця, населений пункт, район, область) | Призначення вантажу (для забою, відгодівлі, розведення, продажу, зберігання, оброблення, переробки, видалення, знезараження, знешкодження, утилізації тощо) | Вид транспорту (залізничний, водний, автомобільний, повітряний) | Відомості щодо проведення ветеринарних обробок, лабораторні та/або діагностичні дослідження (випробування), яким піддавалися тварини, та дати їх проведення | Іденти- фікаційний номер тварини / номер мікрочипа | Ким видано ветеринарний документ (прізвище, власне ім'я, по батькові, посада особи, уповноваженої на видачу ветеринарних документів) | Примітка | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | | | | | | | | | | | | | | | |
____________ |